Par informatikettok - 12/11/2009 13:48
Dans la même collection
Par Taratou - 05/05/2009 17:01
Par Eltadin - 18/01/2010 15:30
Par ViveLaFrance - 07/07/2012 12:55 - France - Bordeaux
Délicieuse ironie
Par Anonyme - 31/05/2022 10:20
La gaffe
Par jacko - 15/12/2008 16:25
Penser tout bas
Par brebisaveyronnaise - 07/08/2017 12:25
Par Anonyme - 03/11/2011 15:24 - France
Par GoodIdea - 25/07/2016 22:06 - France - Chagny
La dalle
Par aure42 - 12/02/2009 06:46
Par Anonyme - 18/10/2010 14:01 - France
Top commentaires
Commentaires
#Je ne comprends même pas que cela puisse faire débat ! Bien sûr qu'il faut apprendre des langues étrangères et le plus tôt possible par-dessus le marché. Ca ne pourra donner que des atouts pour la vie professionnelle et pour les déplacements privés à l'étranger. Il n'y a rien de plus désopilant que de voir des touristes français à l'étranger qui s'attendent à ce que tout le monde parle la langue de Molière et qui traitent les autochtones de cons, parce qu'ils ne comprennent rien....
Pourquoi ne pas parler français aux francophones, et anglais aux anglophones? Sans mélanger les deux à outrance? Toutes les langues mélangent des mots de plein d'origines, y compris l'anglais : "résumé", "rendez-vous", "à la carte", "au pair"... C'est plus facile dans certains cas où le mot est plus court/aisé. Mais après on se plaint qu'une partie de nos gamins n'arrivent plus à lire des livres qui n'ont même pas 30 ans, que l'orthographe est trop compliqué. On ne fait rien pour défendre notre langue qui est une des plus riches qui soient. C'est bien d'être plurilingues. N'en abusons pas. Les canadiens disent autant "Couleurs unies de Benetton" que "United colors of Benetton". Ils font l'effort alors que ce n'est même pas leur langue dominante ! C'est pas plus long de dire "ouvert" que de dire "open".
Je plains l'auteure, ....pour la réaction des gens en commentaire qui sans savoir à quoi ressemblait le "franglais" du collaborateur (usage de terme technique,passé dans le langage courant etc... ou un mot en anglais toutes les 2 mots a tel point qu'on ne sait plus ce qu'il veut dire car ce n'est compréhensible dans aucune des 2 langues) attaque l'auteure. Donc VDM si le collègue parle en Jean Claude Van Damme et TLBM si il ne faisait qu'utiliser des termes nécessaire et courant.
Je trouve les échanges un peu formatés, je vois pas le rapport entre être une quiche en langue étrangère et mettre des mots étrangers dans le français. Je trouve que l'anglais tue la capacité du français à évoluer (et oui, reprendre les racines latines et grecques pour créer des mots). Pour e-mail, oui, on peut le traduire de manière créative. Moi j'utilise "courriel", et je pense qu'on peut le faire avec plein d'autres mots. Je dis pas pour tout bien sur, mais si c'est juste pour faire "chébran", je trouve ça vraiment triste.
Pour moi, "fâcheuse manie de parler franglais" pour moi, ça veut pas dire utiliser des mots d'origine anglaise passés dans la langue courante. C'est plutôt "si t'es borderline, on se fait un conf'call, parce que je suis overbookée. Tu check avec le marketing ASAP please et on en reparle avec le boss". Donc VDM, les gens comme ça ont tendance à me souler et ça n'a rien à voir avec le fait de traduire un nom de commerce. Quand aux grands discours sur "vivre avec son temps", je vous retourne l'argument. Nous sommes à l'ère où l'on tente de sauver les particularismes locaux, où l'on redécouvre les patois... Globalisation ne doit pas vouloir dire effacement des différences et disparition des cultures minoritaires (et en l'occurrence remplacement du français par l'anglais). Edit : grillée par Styza qui l'a beaucoup mieux dit (mais malheureusement au Québec, le français est très influencé par l'anglais).
@maraudeur : Ca tombe bien, j'te les ai mis en français avant de les mettre en anglais ;) Oui le français ne doit pas disparaître, oui les gens qui parlent comme dans l'exemple donné par patate0 c'est vraiment chiant (ça me saoule aussi), mais faut savoir aussi que selon les milieux pro les vocabulaires sont différents. Et dans le milieu de l'informatique ben on utilise plus de termes anglophones qu'ailleurs. C'est comme ça ! Bien sûr mon commentaire était volontairement exagéré parce que si on enlève toutes les expressions "franglaises" ben ça devient bizarre. Aujourd'hui c'est rentré dans notre langage, qu'on le veuille ou non, et si on ne veut pas devenir trop "has been" ben faut s'adapter. Point trop n'en faut on est d'accord, mais de là à dire "t'es en France tu parles français" fait quand même pas exagérer ! o_O
@maraudeur : Ca tombe bien, j'te les ai mis en français avant de les mettre en anglais ;) Oui le français ne doit pas disparaître, oui les gens qui parlent comme dans l'exemple donné par patate0 c'est vraiment ch**** (ça me saoule aussi), mais faut savoir aussi que selon les milieux pro les vocabulaires sont différents. Et dans le milieu de l'informatique ben on utilise plus de termes anglophones qu'ailleurs. C'est comme ça ! Bien sûr mon commentaire était volontairement exagéré parce que si on enlève toutes les expressions "franglaises" ben ça devient bizarre. Aujourd'hui c'est rentré dans notre langage, qu'on le veuille ou non, et si on ne veut pas devenir trop "has been" ben faut s'adapter. Point trop n'en faut on est d'accord, mais de là à dire "t'es en France tu parles français" faut quand même pas exagérer ! o_O Ouh la, désolée pour le double post ! Ah oui et @72, auteure ça existe... C'est moche, mais ça se dit ! ;)
Mots-clés
Ben quoi tu as eu ce que tu voulais non ? :p
Il y a fort longtemps, un traducteur de microsoft avait traduit "Windows" en "Fenêtres" dans la boite de dialogue "A propos de" de Windows 3.1. La boite de dialogue arborai donc fièrement le logo suivi d'un "Microsoft Fenêtre 3.1" et faisait beaucoup rire administrateurs et utilisateurs.