Écart de langage
Par boulette - 10/10/2012 21:33 - Espagne - Madrid
Par boulette - 10/10/2012 21:33 - Espagne - Madrid
Par amandine - 06/04/2008 19:23
Par Anonyme - 23/05/2022 08:20 - France
Par RominouF - 13/06/2012 21:21 - France - Bordeaux
Par Inconnu - 15/01/2009 12:40
Par ThymAuRoti - 15/06/2013 19:26 - Espagne - Berriozar
Par addict.ion - 06/03/2012 23:23 - Espagne
Par Anonyme - 23/11/2022 08:20
Par mamzelle-o0 - 25/08/2008 22:51
Par Anonyme - 16/06/2024 00:20 - France
Par VDM.EXE - 18/07/2018 06:00 - France
Fais attention si tu demandes du poulet, surtout...
Le rapport pollo/polla je présume ? :)
ça me fait penser que près de chez moi il y le "Pont de la Poya" en construction, les Espagnols doivent rire... =P
On devrait nous prévenir de ces petites expressions qui nous rendent si mal à l'aise en public :p
Intéressant ! A savoir quand même, pour éviter un gros quiproquo ! il a de l'humour ton patron quand même !
Il a dit "Tienes un polvo" et les autres ont compris "Quieres un polvo".
"tienes un polvo", c'est plus "tu as un plan cul", mais dans le contexte de la vdm c'est ptet mieux..
oula je pense pas que ce sois vrai ce que tu raconte là je parle espagnol ( langue maernel) et" tener un polvo" ne veux pas dire je te baiserais bien au pire ca veux dire que ta un grain dans la tete
personne ne veux donner des cours de langue :p ?
Echar un polvo : tirer un coup. "Tienes un polvo", moi non plus je ne vois pas bien le rapport (^^) avec la traduction donnée.
"Tienes un polvo" c'est comme si elle lui faisait subtilement des avances : on pourrait le traduire par "tu as gagné un coup" ou "tu as un plan cul possible". "Un polvo", c' est une partie de jambes en l'air ou de bête a deux dos....;-)
Mots-clés
Bah ils doivent s'amuser en Espagne quand ils doivent signaler qu'il y a une poussière lol :) Vive le ménage chez eux ^^
Et quand des dragueurs anglais ou américains nous demandent où on va, ne jamais répondre : - I go to the fac. Jamais.