Par guendouille - 09/02/2009 12:50
guendouille nous en dit plus
En effet j'ai traduit, il avait marqué: "a friend in need is a friend indeed" !
Top commentaires
Commentaires
#31 Jusqu'au jour où
#33 jusqu'au jour où je me suis calmé et où mes batifolages intempestifs ont cessé, fermant cette parenthèse de ma vie sans qu'aucune conséquence néfaste n'ait été à déplorer :)
#35 Happily ever after =)
@26: oui c'est bien ca, en francais c'est traduit par "c'est dans le besoin qu'on reconnait ses vrais amis", mais pr coller a la situation c'est mieux traduit comme ca ici
ça ne dit pas exactement la même chose en réalité. La version anglaise dit: "quand ton ami a besoin de toi, tu dois l'aider", alors que la version française signifie "quand tu auras besoin d'aide, tu verras si tu as des amis." Un proverbe similaire existe sans doute dans toutes les langues, mais je crois que dans ce cas précis, je préfère la version anglaise. Note: je ne me laisserais pas aller avec quelqu'un qui trouve que ce n'est pas grave de se laisser aller pour ma part. Il a sans doute pris ce risque avec d'autres. Ou elle.
sympa ^^
#13 > Cogner un frère JUSTE POUR CA? :O Beh dis donc. Enfin le pauvre, plaignons le, sa copine lui faisait une fellation, VDM quoi.
eh bien quel débat pour une traduction de phrase... ce n'est pas le sujet pourtant mais je dis ça, je ne dis rien TLBM, tu n'as qu'à pas avoir de petit frère voleur, ou ne pas avoir de copine tiens, ou encore mieux : être prévoyant en remarquant qu'il n'en restait plus beaucoup (à moins que ton frère en ait pris un bon paquet, ah dans ce cas-là, VDM) :-D
Bin zut alors......je croyais que votre génération avait compris......apparement pas ! perso.....le gars qui me toucheras sans capote faudras qu'il me prouve qu'on peut se faire confiance (quatre mois de fidélité et test a l'appuis.....oui 4 mois ! je ne sais pas ce qu'il a fait le lendemain de notre rencontre...) et même dans le feu de l'action, merde alors....., y'a d'autre moyen de se faire plaisir.....! arrétez avec votre inconscience, sinon ma fille devras aussi en porter, et j'aimerais bien lui épargner ça......
Mots-clés
Hum ça sent la traduction ça... "A friend in need's a friend indeed"
t' as essayé d' enfiler le petit mot ?