Par guendouille - 09/02/2009 12:50
guendouille nous en dit plus
En effet j'ai traduit, il avait marqué: "a friend in need is a friend indeed" !
Top commentaires
Commentaires
#62 c'est pas bon quand meme
#62 C'est pas excitant non plus u_u' Personnellement, me faire sucer sous cellophane, ça ne me fait pas plus envie que ça u_u *je sais, gnagnagna les ist ... j'aurais pu en choper et les refiler avec mon insouciance, ben c'est pas arrivé, c'est le principal ^_^*
Une autre solution c'est pas de pipes du tout à moins d'être sur qu'on prend pas de risque, parce que c'est pas comme si c'était absolument indispensable étant donné le nombre d'autres positions possibles auxquelles une capote n'enlève rien niveau plaisir.
N'oublions pas la digue dentaire pour le plaisir de ces dames en toute sécurité. Découpée dans une capote parfumée vous aurez la décence de goûté à ce que vous proposez habituellement à votre partenaire (ya pas d'raison et tous les mecs qui veulent qu'elle avale devrait goûter leur sperme aussi tiens^^).
"a friend in need's a friend indeed"... Merci Placebo! Bah, ton frère aurait pu avoir de pires goûts musicaux!
#67....euh......c'est radicale quand même......
Merci les paroles de Pure Morning de Placebo: A friend in need is a friend indeed.... ce sur quoi on peut répondre "A friend with weed is better"
#70 Pas tellement que ça, je propose pas ceinture totale, c'est juste qu'on peut faire des galipettes sans forcément passer par cette case.
personnellement, je reconnais que je suis en défaut niveau protection pour le sexe oral. par contre pour le reste, pas une seule fois, et pourtant mes relations sont plus longues que nombreuses, et surtout pleines de confiance. mais on ne sait jamais ^^ effectivement, je trouve qu'on ne parle pas assez des autres. le sida c'est pas que j'en ai rien à foutre mais les risques sont tellement faibles (par rapports à d'autres s'entend) que je n'y ai jamais vraiment pensé. si je me protège c'est plus pour la syphilis ou l'herpès, vu que leurs risques respectifs sont bien plus grands. mais quand on parle "mst" (ou ist ce qui revient au même), on pense en général "sida" avec bien vite un sourire en coin tellement ça nous parait lointain. en oubliant ainsi les autres, bien plus proches.... prudence donc!
Mots-clés
Hum ça sent la traduction ça... "A friend in need's a friend indeed"
t' as essayé d' enfiler le petit mot ?