Adaptation française
Par Quebequois-désabusé - Ça date de 2010 mais c'est de la bonne
Par Quebequois-désabusé - Ça date de 2010 mais c'est de la bonne
Euh au fait, c'est québécois... non québéquois ~ nuance
ah lala! Elle a pas compris "tirer une bûche". Y de quoi "péter une fiouse".Bon allez je m'en va, "hosti de tabernacle"! XD! (ça existe "le québécois pour les nuls".)
Un québécois qui écrit québécquois ca m'donne vraiment envie de pleurer.
c'est pas hosti de tabernacle mais plutôt, osti de tabarnak. Et pour ceux qui aimerais avoir d'autre expression québécoise ou lire un peu de jargon, voici une belle phrase qu'un québécois va surement très bien comprendre mais peut-être pas un français: '' Faut que jme mette du stoff a bibitte, jten train dme faire bouffé ben raide''
Moi je dis stuff à mouches x ) Mais pour l'expression tirer une buche, je pense que ça vient du fait que autour du feu, on s'assoit souvent sur des buches. Et se tirer : l'amener. .... ouin.
On a une image de Québécois Bucheron, ça ne va pas changer avec ce genre d'expressions :)
L'expression "Tirer une bûche", vient du temps des bûcherons, qui construisaient leur maison avec des morceaux de bois coupé, j'imagine les bancs et chaises, étant fait de bois. Ça me rappelle une anecdote, un animateur (con et voulant peut-être bien faire) avait dit à Francis Cabrel qui était à ce moment là en visite au Québec "Tire-toi une bûche" avant une entrevue (je pense même qu'il ne l'a pas vouvoyez) et Francis Cabrel avait répondu "Mais qu'avez-vous fait de notre Français" ou un truc dans le genre. Pas cool :/ Mais qu'est-ce qui nous dit que ce n'était pas deux Québécois, la fille trouvait peut-être ça pas très classe comme façon de s'exprimer ou ne connaissait tout simplement pas le sens de cet expression XD ! VDM
Ouais ouais ... chez moi je: - Débarque du char, chauffe mon char, plogue mon char en hiver ... - Chu crampée bein raide - Chu partie sur la trotte ( écrit comme on le dit: partie su'a trotte) - J'vire une brosse, pis j'en vire une solide appart ca! - J'suis chaude (oui oui plusieurs significations celle la ... mais vaut aussi etre saoule) - J'tais pactée bein raide et chez nous on dit du crâbe (crawbe) et non du crabe =) Jen suis fiere! (expression régionale celle la) que d'expressions.... Jpense que jvais etre surprise de réentendre tout ca à mon retour. Ca fait quand meme 1 an la .... POur le reste, jvous laisse deviner mtn !
je vois que le site a déjà enlever ce qui fâche!. pas grave!, on peu enlever l'application!. a tout ceux qui on un Iphone et qui respecte Apple quitter cette application que l'on paye et qui " flic". A vous les senseurs, il y a un Q plus haut!, faut il l'enlever?....
Mots-clés
Tiens, si la traduction n'avait pas été précisée, j'aurais compris cette phrase comme "fumer une cigarette". Je dois pas avoir l'esprit si mal tourné que ça finalement ou alors mon addiction à la nicotine est plue forte...
ah ces quebecquois... ils nous feront toujours rire avec leurs expressions...! enfin jimagine qu'on les fait rire avec les nôtres...