Adaptation française

Par Quebequois-désabusé - Ça date de 2010 mais c'est de la bonne

Aujourd'hui, j'essayais de draguer une fille dans un bar, et ça avait l'air bien parti, jusqu'à ce que je lui propose de "tirer une bûche" (expression québécoise qui signifie "s'asseoir"). Elle est partie en courant. VDM
Je valide, c'est une VDM 52 417
Tu l'as bien mérité 9 188

Top commentaires

Tiens, si la traduction n'avait pas été précisée, j'aurais compris cette phrase comme "fumer une cigarette". Je dois pas avoir l'esprit si mal tourné que ça finalement ou alors mon addiction à la nicotine est plue forte...

ah ces quebecquois... ils nous feront toujours rire avec leurs expressions...! enfin jimagine qu'on les fait rire avec les nôtres...

Commentaires

Je suis d'accord avec #79, quoique chez nous, ici, on utilise "se tirer une bûche" assez régulièrement et je n'ai pas de bûcheron dans la famille. On dit ça entre amis. Mais surtout dans le temps des fêtes! Moi je dis: si les français s'intéressent au français québécois, et bien je ne m'en plaindrai pas! Et y'a rien de plus comique que d'entendre un français essayer de sacrer comme un québécois!

nanc 2 0

http://www.youtube.com/watch?v=sCJ3U-JbWIs Pour ceux et celles qui veulent une vraie leçon de québécois, voici un extrait qui vous apprendra l'essentiel...

Merci #81 j'ai bien rit et bien retiendu la leçon ;)

81: jetais sure que cetait ca avant meme de cliquer sur le lien xD

LOL Hilarant! Je suis québécoise et pour moi c'est tellement évident!! :) Si je vais en France je saurai que c'est une phrase a éviter!!

La belle province! Dommage que beaucoup de français n'en retiennent que l'époque des bucherons et la poutine ( ciment pour le coeur mais tellement bonne! ). Savez-vous que le français québécois est plus ancien que le français international? Oui oui! Vos ancêtres, en France, vers 1500 parlait comme nous, les québécois!

C'est votre faute, aussi, vous n'aviez qu'à garder Céline Dion et Linda Lemay, non-mais ! ^^

Voici un site web avec plusieurs des expressions québécoises :) http://www.republiquelibre.org/cousture/EXPRES.HTM

90: désolée de te décevoir, mais notre 'moé'/'toé' pour moi/toi, c'était effectivement comme ça qu'ils disaient à l'époque--! 'le roi c'est moi' de louis xiv ben ça donnait 'le roé c'est moé' =D en fait au québec on a gardé les anciennes prononciations vu qu'on a perdu le contact avec la france suite à la victoire des anglais dans le temps de la nouvelle-france~ faque (alors), c'est de votre faute si on parle comme ça!! :P xD