Adaptation française
Par Quebequois-désabusé - Ça date de 2010 mais c'est de la bonne
Par Quebequois-désabusé - Ça date de 2010 mais c'est de la bonne
'Fin c'est previsible ... Regle n°1 pour les quebecois en france : ne PAS utiliser d'expression QC pour eviter les cas comme ca
Déjà draguer en québécois, tu pars avec un sacré handicap !! :D
Désolée mais je suis québécoise et je n'ai JAMAIS entendu cette expression de ma vie... :/
En tant que Québécoise, c'est une expression des plus courantes. Elle trouve son origine durant la période de la colonisation des Français en Amérique du nord : les conditions de vie des colons étaient précaires et les sièges étaient souvent remplacées par de simples bûches taillées à la hauteur nécessaire. "Tire-toi une bûche" signifiait donc "attrape une bûche pour t'assoir dessus". Cela signifie prend une chaise pour t'assoir tout simplement.
Tirer une bûche ça me fait penser à : poser une pêche (chier un coup).
Mots-clés
Tiens, si la traduction n'avait pas été précisée, j'aurais compris cette phrase comme "fumer une cigarette". Je dois pas avoir l'esprit si mal tourné que ça finalement ou alors mon addiction à la nicotine est plue forte...
ah ces quebecquois... ils nous feront toujours rire avec leurs expressions...! enfin jimagine qu'on les fait rire avec les nôtres...