La réputation

Par amelie1404 - Ça date de 2013 mais c'est de la bonne - États-Unis - Gainesville

Aujourd'hui, stagiaire en Floride depuis deux mois, j'ai appris que "I did an intern", chose que je dis presque tous les jours, signifie "Je me suis tapé un stagiaire". VDM
Je valide, c'est une VDM 69 309
Tu l'as bien mérité 18 111

Dans la même collection

Top commentaires

Ah, mais tu connais pas ton surnom? Dans ta boite, tout le monde t'appelle "the intern raper"...

Et tu pensais que ça voulait dire quoi ? "je suis un stagiaire" ?

Commentaires

ornisoit 11

Don't forget you've got a ********.

Ca veux dire j'ai fait un stage, "I did an intern" , pour dire je suis stagiare "I'm intern" suffit.

Les ravages de google traduction... to do someone est peut être de l'argot. On en a en France aussi et les étranger peuvent aussi se planter avec...

Comment on peut être stagiaire en Floride et pas savoir parler anglais ? o_o

Peut être qu'on apprend sur place aussi! Parce que tout le monde n'a pas la science infuse et ne connait pas les petits détails des expressions courantes!

Tout simplement pour apprendre le but d'un stage non? :)

C'est sa de parler bêtement dans savoir ...

Je valide c'est une VDM, pas le fait d'être passé pour un glandu à chaque fois que tu te présentais aux gens mais pour être dans un pays anglophone depuis deux moi et ne pas connaître la différence entre intern/internship surtout si t'en est un :) Mais c'est pas grave on t'en voudra pas!

Quand j'ai fait mon Master aux USA, j'ai eu un gros moment de solitude en parlant de mes gouts musicaux. Au lieu de dire "I don't like rap", j'ai dit "I don't like rape" ("je n'aime pas le viol", la différence de prononciation entre "a" et "ai"). Forcément, mes interlocuteurs Américains m'ont répondu "Bah on s'en doute" et j'ai enchainé en expliquant que je trouvais ça un peu aggressif (sous-entendu comme musique :)). Et là mes amis m'ont répondu "euh oui effectivement". Bref il nous a fallu un moment avant de se rendre compte qu'on ne parlait pas de la même chose ^^. Il y a eu aussi cette fois où j'ai parlé des "beautiful wild bitches from Normandie" au lieu de beaches. Prononcer le "i" long est vraiment essentiel avec ce mot. :) Bref, j'en ai bien fait rire. #11 > C'est rapist, pas raper ;-)

Au mon Dieu, le fou rire que je viens d'avoir! Merci :)

en même temps "i did" c'est 'j'ai fait' donc je vois pas trop trop ce que tu voulais dire à la base... oO

Ben comme dans "j'ai fait un stage..."