Par floriane15 - 14/12/2014 22:32 - Royaume-Uni - Farnborough

Aujourd'hui, fille au pair en Angleterre, j'appelle la fille dont je m'occupe : "Petite chipie." Le père, ne comprenant pas le français, cherche une traduction sur internet. Il voit apparaître : "Little bitch." VDM
Je valide, c'est une VDM 80 113
Tu l'as bien mérité 7 783

floriane15 nous en dit plus

si je peux vous rassurer, ma famille est super! ils ont vite compris que ce n'étais pas la bonne traduction et ont rigolé :)

Top commentaires

Si google traduction traduisait bien cela se saurait

petite plage c'est bizarre comme surnom

Commentaires

tourtinet 55

Tu aurais dû lui conseiller Wordreference, il aurait mieux compris , et vu les différents sens. (Même si Wordreference fait quand même des erreurs, mais moins, et c'est un dictionnaire au moins) y a plusieurs traductions mais je me demande si la meilleure n'est pas "little minx"

Voilà pourquoi google translate et consort c'est de la merde en barre. "Petite chipie" se traduirait par "little devil".

Ah Google traduction. Dis lui c'est une "little minx". Peut être que tu garderas ton job.

Ça me rappelle lorsque j'étais au collège, une amie était hollandaise et ne parlait pas encore bien français. j'avais une fois dit pour rigoler que sa soeur était folle, dans le sens gentillet, et elle avait cherché dans son dictionnaire ce que le mot folle voulait dire. Pour le dictionnaire, folle, ça voulait dire homosexuel...elle m'a regardée bizarrement avant que je lui explique le quiproquo.

si je peux vous rassurer, ma famille est super! ils ont vite compris que ce n'étais pas la bonne traduction et ont rigolé :)

Haha tant mieux ! Floriane ? Je crois qu'on se connait, Clara la sœur de thomas ça te dis quelque chose ?:)

Ouf ! Heureusement que ça se passe comme ça sinon le reste du séjour s'avérait... compliqué.

je suis rassurée pour toi!!! pour la traduction je conseille "wordreference", ce site ne traduit pas les phrases, mais parcontre pour les mots et certaines expressions, c'est la meilleur qualité de traduction!!

heureusement pour toi mais la situation à du être disons bizarre au moment lol

Perso je pense que pour les traductions de mots, rien ne vaut le Larousse bilingue en ligne, avec pleins d'exemples et du vocabulaire très varié ... et pleins de langue

On peut dire ce qu'on veut mais le français-anglais est l'une des meilleures traductions (sur google)

En fait c'est normal que français- anglais soit meilleur que français- turc (par exemple ) sur Google traduction puisque le site va d'abord faire la traduction français -anglais puis anglais-turc (ou n'importe quelle autre langue ) d'où une plus grande quantité d'erreurs.

Comme quoi les traducteurs ne sont pas toujours corrects!

Comme quoi faut jamais se fier à Google trad