Par floriane15 - 14/12/2014 22:32 - Royaume-Uni - Farnborough
floriane15 nous en dit plus
si je peux vous rassurer, ma famille est super! ils ont vite compris que ce n'étais pas la bonne traduction et ont rigolé :)
Top commentaires
Commentaires
Si google traduction traduisait bien cela se saurait
"If google translation although this is not reflected..." C'est pas chi pire :)
C'est clair #3 ça pourrait même être pratique alors t'imagines... ^^
Google est ton ami ... Sauf la !
wordreference est ton amis ! Il le te trahirait jamais comme ça lui !
Même en mettant une virgule avant le "cela se saurait", la seconde partie n'a juste aucun sens: "If google translation translated well, it is not" It is not what ? IT IS NOT WHAT ?! -corrige son google translate- (Bon mauvais d'améliorer son anglais d'ailleurs: corriger Google Translate)
dur quand même surtout si c'est tes débuts dans la famille après bitch se traduit par pas mal de choses on les connaît lol. en tout cas VDM pour toi et favoris pour moi
Quand je dis que les traducteurs en ligne c'est le mal...
La vie va se compliquer un peu pour toi du coup... Présente lui ton dico franco-anglais ça résoudra peut être le malentendu?
petite plage c'est bizarre comme surnom
Commentaire modéré car il ne respecte pas la charte.
Voir le commentaire quand mêmeCommentaire modéré car il ne respecte pas la charte.
Voir le commentaire quand mêmeCommentaire modéré car il ne respecte pas la charte.
Voir le commentaire quand mêmeHey les gens, je pense que Dragon57 faisait une vanne plutôt drôle !
Je trouve aussi Plutôt drôle
'Mode clichés on' En Angleterre ils n'ont pas l'habitude d'aller à la plage. La plupart du temps ils ne l'a voient pas il y a trop de pluie entre la digue et la mer. 'mode clichés off'
#40 D'où la blague en fait. Parce que si bitch voulait vraiment dire plage, ça ne serait plus une blague. Pas besoin de nous rappeler la définition de bitch, il y a déjà bien des commentaires qui le font...
Ben tiens, Alan, pendant que vous êtes la. Comment dit on "petite chipie" en anglais? :-)
Moi j'dirais "little rascal", mais y'a pas de traduction littérale.
Dans la collection Monsieur/Madame, notre "Madame chipie" est en anglais "little Miss Trouble".
Moi je dirais "cheeky", je trouve que ça colle bien
Mais sinon, à tout hasard, bitch ça veut pas dire pute, hein. Y a d'autres mots pour ça.
Non pute c'est ***** en anglais
Non Eshywishy, Madame Chippie c'est Little Miss Naughty ;-)
Little Brat peut faire l'affaire. :)
Chut...
En même temps, la définition même de chipie : "Femme ou jeune fille désagréable, capricieuse ou prétentieuse" et en synonyme on a "acariâtre, peste" Dans tous les cas, je ne suis pas sûre que le papa apprécie lol
Pour l'Académie, 9e édition : "Par affaibl. Petite fille qui se plaît à agacer les autres."
bah c'est peut être une petite fille capricieuse pleine de malice.
bah c'est peut être une petite fille capricieuse pleine de malice.
Oui et non c'est la définition disons réelle mais le mot pet aussi être employé comme un qualificatif affectif comme "espiègle " ou "coquine" qui selon le sens est différent en anglais genre cheeky monkey ou brat pour les deux premiers et bitch pour le péjoratif
On ne peut pas se tenir à la définition stricte de tous les mots ! J'ai quelques fois entendu "chipie" comme surnom affectif, l'utilisation ici ne me choque pas...
Ma mère me surnommait "chipie" quand j'étais petite (ça ou "fille").
Maintenant il faut savoir laquelle des deux aura la fessée
:-)
Non mais franchement, ça sert à quoi de mettre un smiley comme commentaire ???
c'est le langage sourd-muet. Aucun respect de nos jours!
Mots-clés
Si google traduction traduisait bien cela se saurait
petite plage c'est bizarre comme surnom