Wall Street English !
Par Lou - Ça date de 2009 mais c'est de la bonne
Par Lou - Ça date de 2009 mais c'est de la bonne
Liloulali : -1. Si on écrivait "seaurait", ça se saurait aussi --' Au lieu de critiquer l'anglais des gens, occupe toi de ton français, c'est plus important !
Bah, techniquement, si tu traduis littéralement de l'anglais au français, tu obtiens "je me touche" et c'est une bonne traduction ;) Toujours voir au cas par cas.
Je la favs directe celle-là elle est juste énorme mon Dieux :')
Haha ! Ca me rappelle quand j'ai demandé à mon amie anglaise si elle pouvait "violer le fromage" pour moi : "Can you rape the cheese for me, please ?" Elle en rigole encore !
Ahahah! VDM validée, ça a du être plutôt embarassant! Mais il faut quand même faire attention avec les expressions! :D D'ailleurs, vous saviez que "filer à l'anglaise" devient en anglais "filer à la française" ?
MDR j'en rigole encore ! ^^ Alors est ce que t'as obtenu une réduction ou un rendez vous avec le vendeur ? Petit conseil : on ne traduit jamais littéralement une expression dans une autre langue, ça donne toujours des trucs bizarres. Penses y pour la prochaine fois ;) Après c'est en faisant des erreurs qu'on apprend une langue. Je sais de quoi je parle en tant qu'australienne, j'avais du mal avec le français au début ^^
Mots-clés
Haha non mais juste favoris là! Je suis en train de me marrer tout seul comme un con au milieu du train!
Ahahaha ba dis donc fallait le faire ! xD C'est comme le mec qui dit "me no more" pour dire "moi non plus" ! ^^