Marre des anglicismes ?

Par Alphega - 31/01/2009 07:48

Aujourd'hui, ma voisine de classe me demande comment on traduit le mot "week-end" en anglais ! Je me retiens de rire et lui réponds que c'est le même mot. Elle ne me croit pas et se retourne pour demander aux voisines de derrière. VDM
Je valide, c'est une VDM 50 264
Tu l'as bien mérité 3 743

Dans la même collection

Top commentaires

j'ai envie de dire "lol" mais je sais pas comment le dire en anglais -_-" LOL

excellent! moi j'aurais explosé de rire. ( honte à moi ) VDM pour elle.

Commentaires

Serge2, plusieurs personnes l'ont signalé dans les commentaires, mais, comme je l'avais signalé, c'est faux. En français, on peut mettre ou non le trait d'union. L'Académie française recommande de ne pas le mettre : http://www.academie-francaise.fr/langue/orthographe/graphies.html

Comme c'est dit plus haut, pas de trait d'union en anglais. Donc le posteur de la VDM est aussi quiche que son ami...

#46 : Tu crois que c'est mieux de demander une traduction en anglais d'un mot déjà anglais ? C'est comme si un anglais se demander comment traduire rendez-vous en français ...

loulounette 0

c'est toi qui n'est pas malin, car déjà week end est anglais, en français ça se dit "fin de semaine" donc ça question n'était pas totalement idiote car normalement week end n'est pas sensé être un terme français

j'ai l'impression que l'on est dans un cercle vicieux, entre les gens qui disent que c'est une bonne question car l'orthographe est différente (aubergine), on leur répond que ce n'est pas tellement le problème puisqu'elle demandait un traduction et a l'orale (donc pas de question d'orthographe) (zorro), viennent ensuite les gens qui ont mal lu la VDM et qui nous apportent généreusement leur traduction de weekend en français (loulounette), c'est hors-sujet aussi, et on repart sur les différences anglais courant/anglicisme... si ceux qui postent maintenant prenait la peine de parcourir les commentaires précédents, le problème serait régler depuis un moment, mais bon c'est comme sur les forum, quel est le post que personne ne va jamais lire? c'est celui qu'il faut "absolument lire avant de poster"...

Mais finalement, comment on traduit week-end en anglais alors ???? ^^

Vous savez, il n'y a pas que les blondes qui sortent des conneries comme ça, comme le prouve George Bush, qui a dit : "The problem with the French is that they don't have a word for 'entrepreneur'." Alors bon... On peut lui pardonner ! #8 + 1 #14 On ne dit pas que "weekend" n'a pas de traduction française, mais que "week-end" n'a pas de traduction orale en anglais, puisque seule son orthographe change. #37 Cfouça : Si chacun utilise sa référence on s'en sort plus, et comme ça en repassant plus tard sur la page, si je veux savoir si on a fait référence à mon commentaire, je recherche dans la page mon numéro. Une fois qu'on a choisi de se référer au numéro, dur dur de changer ! Mais c'est vrai que c'est impersonnel. #43 +1 sur le fait que les gens écrivent trop souvent week-end ou week end dans des lettres en Anglais #43 -1 sur l'orthographe française. #49 J'ai tout lu et suis bien de ton avis.

#48 : loulounette, tu comprends vraiment rien toi u_u" dans la VDM la fille demandait comment on traduit en anglais (donc le dire EN ANGLAIS) le mot week-end ! Donc en gros la fille pense que le mot week-end est un mot français et donc elle le veut en anglais. Sauf que ce fameux mot est déjà un mot anglais ! Et j'ai pas besoin de toi pour savoir que weekend ça veut dire fin de semaine ... (d'ailleurs ça se dit pas qu'au Québec mais en France aussi, bande d'incultes) Bordel =_=

"#49 J'ai tout lu et suis bien de ton avis." merci mais par contre je ne trouve pas qu'on puisse pardonner ses erreurs a Bush, je ne connaissais pas cette citation de lui, qui est certainement la moins meurtrière de ces erreurs... (+1 pour tout le reste) le barbare, attention tu prend des risques en faisant de l'ironie quand tu t'adresse a des personnes qui n'arrive pas a saisir le sens primaire d'une histoire de 2 lignes (d'ailleurs mikado t'as pris au premier degré visiblement) sinon pour la communication et les références inter-commentaires le mieux est encore de citer le pseudo et le numéro du com en question (mais avec des pseudo comme le mien c'est très chiant , il est vrai)