L'accent de Newcastle

Par Anonyme - Ça date de 2016 mais c'est de la bonne - France - Le Mans

Aujourd'hui, premier cours d'anglais à la fac. La prof me fait très clairement comprendre que je parle mal anglais, car ma prononciation est inexacte. Je suis anglaise. VDM
Je valide, c'est une VDM 61 790
Tu l'as bien mérité 4 044

Top commentaires

Tu pourrais pas avoir la délicatesse de prendre un bel accent français quand tu parles ? C'est la moindre des choses ^^

J'ai connu plusieurs cas de bilingue (originaire du pays) a qui s'est arrivé. Nous n'avons pourtant pas tous la même façon de parler. C'est normal aussi d'avoir un accent différent en fonction du lieu géographique.

Commentaires

Repeat after me, " Douille housse pic n'glisse ? "

ah! ben dit comme ça j'ai tout compris! :-D

Si, par exemple, un Marseillais qui parle avec l'accent du Sud part vivre en Angleterre et suit des cours de français, il y a des chances pour que le professeur corrige son accent. On ne sait pas d'où est originaire l'auteur de la VDM mais s'il a été corrigé sur sa prononciation, il y a des chances pour qu'il possède un accent. Dans ce cas, il ne faut pas mal prendre la remarque du professeur je pense, sauf si c'est lui qui se trompe, évidemment.

C'est aussi ce que j'ai pensé mais un prof de fac est quand même censé connaître les différents accents.. mais bon disons que certains accents peuvent surprendre :) Même moi je me surprends à devoir faire un gros effort parfois pour comprendre certains accents aux alentours de chez moi, pourtant je suis née dans le sud, mais y a une telle palette d'accents différents..

Même s'il a un accent, ce n'est pas une raison pour que le prof le corrige ! Un prof de français n'a pas à reprendre un élève québécois ou marseillais pendant son cours, ce serait choquant et malpoli !

Choquant et malpoli, c'est peut-être ce que ressentira l'élève. Mais c'est surtout maladroit. C'est quand même toujours compliqué d'avoir un "natif" en cours pour un professeur de langue étrangère. Parce que leur boulot, c'est d'enseigner la version la plus standard de langue. Une version tellement standard qu'elle peut avoir un aspect artificiel (= personne ne la parle réellement comme ça au quotidien), mais qui permet de communiquer avec le plus grand nombre de personnes possible. Et là, alors que tu essaies d'enseigner une langue standardisée à tes élèves, tu as un natif qui débarque avec un accent et des tournures régionales. Ça pose deux problèmes : sur quels critères l'évaluer et comment éviter que le reste de la classe se calque sur lui. Je me souviens d'une prof d'espagnol qui avait eu bien du mal avec une catalane ^^

Je suis d'accord avec #29. Je ne vois pas où est l'impolitesse quand un professeur reprend un étudiant sur sa prononciation. Surtout si l'étudiant est amené à enseigner la langue qu'il étudie car il doit pouvoir la parler de façon standard. Imagine un professeur de français qui apprendrait à de jeunes élèves hispaniques ou anglophones à parler un français québécois, avec l'accent et les régionalismes du québécois. La fonction première de la maitrise de la langue serait biaisée puisqu'elle ne permettrait pas de se faire comprendre par le plus de francophones. Ce n'est pas un jugement de valeurs envers les dialectes ou les accents, qui font la richesse du français. Mais quand une personne enseigne une langue étrangère, elle doit transmettre une langue "standardisée".

#43 Il n'y a pas, selon moi, de façon 100% standard d'enseigner une langue. Au Quebec, on ne nous enseigne pas le français de la même manière qu'on vous l'enseigne en France et, pour nous, que ce soit en anglais ou en français, un accent n'est pas considéré comme une erreur de prononciation et n'a donc pas besoin d'être corrigé (sinon, les Français qui viennent étudier ici n'arriveraient pas à passer un cours de français). Les accents sont seulement un indicateur de diversité et il est effectivement irrespectueux de tenter de le corriger. De plus, selon l'expérience de mes amis de France qui ont expérimenté les deux système (celui en France et celui du Canada), le système d'enseignement d'anglais en France (du moins dans certaines région) à plusieurs lacunes et enseigne relativement mal (toujours selon l'avis de mes amis français) la prononciation de l'anglais. Par exemple, certains de vos profs enseignent à leurs élève à prononcer "ze" au lieu de "The" ce qui est plus qu'incorrect. Bref, en résumé, si l'auteur est anglaise, peu importe si elle a un accent ou non, elle est mieux placée que n'importe qui pour savoir comment prononcer sa langue.

Étant donné qu'il existe un accent parisien, je dirai non ^^ Je ne suis pas française, je ne vis pas en France donc je ne sais pas comment l'enseignement des langues s'organise dans ce pays et je n'ai pas à le critiquer ou à l'encenser. Un exemple, les habitants de ma ville, et donc moi, avons une façon particulière de prononcer certains sons comme les -O en fin de phrases. Nous nous faisons corriger par les autres venus des autres villes car cette façon de prononcer ne suit pas les règles "standards" de la langue française, notamment sur les sons -O ouverts ou -O fermés. Mais ça reste mon accent donc je ne me tracasse pas. Mais si je devais apprendre le français à des étrangers, je ferai un effort pour effacer mon accent et supprimer mes belgicismes. Parce que oui ça arrive qu'un français de France ne me comprenne pas quand on communique.

je me permets de vous faire remarquer que SI, en France, on demande aux profs d'anglais d'enseigner cette langue avec l'orthographe britannique et l'accent du sud de l'Angleterre, qui a été choisi pour être le standard de reference

#61 : Tu n'as jamais vu un dictionnaire où la prononciation standard du mot est indiquée en phonétique ? Si tu ajoutes à cela une règle standard pour l'accent de mot et de phrase, tu obtiens une langue standard. Ou plutôt standardisée. Une langue supposée être un trait d'union entre toutes les déclinaisons régionales. Si elle est pratiquée quelque part, c'est dans les médias nationaux plus que dans la capitale (le berlinois n'est pas du Hochdeutsch et les Parisiens ont tendance à massacrer les nasales). Après, il peut y avoir différents niveaux de standardisation : il y a un français standard international, mais il existe d'autres français standards au niveau national. Par exemple, à ce que j'ai pu comprendre, le joual pratiqué dans les médias est en train de devenir le français québécois standard.

J'ai déja eue un prof français ( au québec ) qui a corrigé plusieurs fois des élèves qui disaient "peinturer" au lieu de "peindre", car ce n'était pas un français correct ( donc standard ). Il s'est fait répondre qu'ils parlaient québecois, ça n'a pas changer l'attitude du prof au final ^^' (Comme on peut l'imager c'était un prof d'arts plastiques) Le standard quasi identique à la France qu'on a au québec est au niveau de l'écriture / grammaire à l'exception de quelques mots qui s'écrivent de façon différente et de mots anglais francisés (selon mon ancienne prof de français).

Comme quoi, rien est acquis! #c'estuneblague

J'ai vécu un an en Australie, je suis revenue à la fac en France, j'ai eu la même réflexion, je parlais trop "anglais australien".

- bonjour ! Je cherche le cours d'anglais, c'est bien ici ? - if, if, between ! (j'ai déjà sorti ce com sur une autre vdm, il a bien marché, je retente surtout qu'il est de circonstance ?)

"Mais madame je suis anglaise. - En plus de ne pas être douée en anglais vous mentez très mal".

Underling 18

Moi c'était l'inverse. En Angleterre, ma prof trouvait que j'avais un mauvais accent... En Français!!!

GloriaC 18

J'ai eu droit à la même chose mais dans le bon sens. Dans mon lycée on nous enseigne l'anglais britannique et j'ai un accent américain, ça m'a valu des compliments de ma prof

Moi bilingue ça fait deux ans que mes profs d'anglais me chient dessus, l'an dernier parce qu'elle était nulle et cette année parce que c'est une forte britannique qui pense que les américains sont des dégénérés :/ ... bon sur le fond elle a pas tort. Mais c'est pas de ma faute j'ai appris avec des américains aussi