Par sharko - 13/07/2009 09:21
Dans la même collection
Par Ectid - 16/02/2011 20:41 - Allemagne
Oscar Deutsch
Par Anonyme - 29/11/2021 19:58
Par Sickboy - 16/03/2013 19:26 - France - Gradignan
Par Hum - 16/06/2011 15:49 - Suisse
Par so_alone - 20/04/2015 11:15 - Allemagne - Hamburg
Par Lily - 07/07/2010 19:53 - France
Qué ?
Par Sprachtandem - 09/09/2013 11:04 - Allemagne - Willich
Piégée
Par grattgratt - 06/01/2009 17:15
Plainte déposée
Par gatochoco - 25/02/2013 16:00 - Allemagne - Dei
Par Matatat - 01/06/2015 15:55 - Allemagne - Pirmasens
Top commentaires
Commentaires
On en apprend tous les jours...
mdr lol putin tu lui a fait le Vicks à alors la double VDM
moi la VDM me fait penser a celle du jus de corps d'homme.
Tu lui expliques ce que veut dire en fançais le bitte de bittescheun ( pas sure de l'ortho mais jamais fait allemand non plus ) pour etre a égalité ^^
#30 : "Ficks" est l'impératif contracté de "ficken" + déterminant "es" - " la ba*ser" en français ... Pas mieux donc ... Pire même. ^^ #36 : Bitteschön. (ou bitteschoen pour les réfractaires au tréma)
Comme le neutre n'existe pas en français (mais qu'il serait bien utile parfois ^^), la traduction m'est un brin plus difficile, tout allemand sois-je, surtout que ce qui est visé serait "DAS Mädchen".
MMMMOOOOuais... jamais entendu "Wichs !"... personne n'utilise ça dans ce sens. Il a l'esprit fort mal tourné le coloc, là. Un pote a moi voulais fumer un truc avec une amie et il lui a dit "ich würde gerne ficken" au lieu de kiffen... naja. Dans l'autre sens, j'aime bien le "Bitte, ein Bit" très classe en Français.
J'ai jamais compris ce que voulais dire "Bitte ein bit" >.
# 1 Waow, je ne le savais pas, je ferai gaffe quand j'irai à nouveau faire mes courses en Allemagne ! Je vis en Alsace, et en alsacien, c'est presque pareil, sauf que c'est wechs ou vechs, je sais pas trop comment on écrit bref...quand tu dis "tu t'es vexé?" à un vrai alsacien, t'étonne pas à ce qu'il ait le sourire...
Mots-clés
C'est des choses qui arrivent... :-) Méfie toi, pour info Französisch machen veut dire tailler une pipe... J'ai eu de la chance, on m'a tout expliqué avant de me retrouver dans la même situation que toi! Bon séjour en tout cas...
"Französisch machen", faire le Français... on a une réputation de fous quand même.