Par ViveLaFrance - 07/07/2012 12:55 - France - Bordeaux
Dans la même collection
Par informatikettok - 12/11/2009 13:48
Par Nabot - 19/04/2008 15:37
Par Anonyme - 04/04/2014 14:21 - France - Miniac-sous-b
Config
Par calimero - 17/09/2012 18:50 - France - Cesson
Annule ! Annule !
Par MMB090109 - 05/07/2011 20:20 - France
Par grrrr - 26/08/2010 15:16 - France
Par PeanutButter - 23/09/2014 09:39
Bill Gates t'en veut
Par Anonyme - 03/06/2021 07:30
Par Neocrest - 04/07/2012 23:05 - France
Par petitepapaye - 09/06/2013 09:48 - France - Lyon
Top commentaires
Commentaires
Alors, ayant fait une fac d'anglais, j'ai un peu étudié l' histoire de la langue anglaise. Donc, les influences sont françaises, germaniques, grecques, latines, espagnoles et italiennes. Du fait des différentes invasions (les Angles, les Vikings, les Romains, les Français...), la langue a beaucoup évolué en fonction de l'origine des envahisseurs. Petite minute historique, l'invasion de Guillaume le Conquérant a été la dernière invasion réussie.
Ton ordi au fait c'est un " Pomme" ?
Quoi? Tu n'as pas "bureau poing puissant pour fenêtre sept de micro-doux"? Ouah la "a été"!! Patapé patapé, aïe!
"bureau poing puissant" Je sèche sur cette partie la, une ame généreuse pour me la traduire ?
j'imagine que c'est "office powerpoint" même si j'avoue que "poing" est un peu déroutant!
Oui, autant pour moi, mon doigt (et mon orthographe) à ripé. Je voulait dire: point puissant. Et, effectivement, c'est bien office powerpoint.
T'a de la chance qu'il n'est pas tout mis en allemand, sinon ça serait devenu compliqué...
N'empêche il déteste les mots venant de l'anglais mais il sait les traduire :)
J'avais un prof d'histoire comme ça ("guillaume secoue la lance" pour Shakespeare,etc...)...pour le bac de géo sur les états-unis c'était bien drôle mais c'est fou le vocabulaire que j'ai appris grâce à lui :)
Et j'ajouterai que "player" devrait plus se traduire par "joueur", au moins, c'est plus marrant...
Marrants, les commentaires assassins. Visiblement, le gars fait une "blague privée" : traduction littérale de "private joke" ! Humour, ça s'appelle… h-u-m-o-u-r !
À mon avis aussi il s agit d une simple blague, qui ne fait de mal à personnes et pas bien méchante ! La vrai vdm c est vos réactions à quasiment tous! Votre Pc c'est votre bébé ? Don't touch! Vraiment aucuns humour, d autant plus que ledit Pc n en est pas mort!
Ptetre que le PC n'en est pas mort, mais moi je pars du principe que si JE prête MES affaires, la personne qui les utilise doit me les rendre dans le MEME état que quand je les ai prêtées.
L'un n'empêche pas l'autre. Mais les racines communes de l'anglais et du français sont très anciennes : il s'agit de la racine indo-européenne. On la retrouve également dans le farsi (la langue des perses, parlée en Iran), l'Hindi, une bonne part des langues d'Europe de l'Ouest et du Nord, ou encore dans les langues baltes et slaves (mais pas dans les langues finno-ougriennes). Mais la racine est tellement ancienne que, même si on trouve quelques vagues ressemblances dans les racines des mots, ils sont facilement méconnaissables. Quand tu vois un mot similaire en anglais et en français, il y a 95% de chances pour que ce soit à la suite d'emprunts mutuels. Et effectivement nous en avons apporté beaucoup aux anglais.
Mots-clés
Firefox, Openoffice, Realplayer, Quicktime Player.
Alala les anglophobes ;)