Par annececile - 17/01/2012 03:47 - Royaume-Uni
Top commentaires
Commentaires
Tu es allée chez Bite pour perfectionner ton anglais ? Maintenant, tu es experte en langue ? :-P
Vivant en Irlande j'ai plein d'exemples comme ça! Super bites, big bites, good bites..............
La même au Mexique ;)
J'ai travaillé dans un café anglais ... Le *voix basse * bite... Comment ça vous ne connaissez pas ? Il est connu ... Humhum ... La bas surtout .... Glups !
J'y suis d'ailleurs allée dans ce bar. J'ai encore la carte de ce bar meme.
Je te conseille de mettre: J'ai travaillé comme serveuse dans le café anglais "Bite" et tu rajoute : (bouchée en français) ou inversement
ça veut dire "bouché". d'où l'expression "take a bite".
Au contraire juste indiqué dans le restaurant "Bite" (UK). ça attirera l'attention, et fera bien rire... c'est toujours un bon point.
#114 : Oui pardon, je n'avais pas fait assez attention au "Bites c'est AUSSI un bonbon" Je pensais que tu croyais que bites = bonbon et c'est tout, alors je voulais juste préciser :) (Mais vu que j'ai tort, je m'excuse !)
Mais le pire, c'est que malgré les indications , faut dire ce qui est : certaines personnes qui liront ton CV sans connaitre ce restaurant vont croire à une blague peut-être =/ . Mais dit toi que ceux qui te rappelleront seront des patrons digne d’intérêt ( oui je sais "patron" et "digne" ne vont pas ensemble ..haha!)
Mots-clés
Bitte??
Notre ami fait (je suppose) un jeu de mots. "Bitte ??" veut dire "comment ??" (peux-tu répéter) en allemand... Jbouille2 : j'essaie de t'éviter l'enterrement ;)