Par annececile - 17/01/2012 03:47 - Royaume-Uni
Top commentaires
Commentaires
Précises bien que c'est anglais ... Bite = mordre (euh quoi que... Au final laisse tomber sur le cv....)
dans le 15e il y avait un magasin de fringue s’appelant "KONASSE", ils sont partis, ça ne devait pas bien ce vendre :p
En meme temps des anglais...
C'est pas bit plutôt?
La traduction est géniale, ça n'enlève rien à la VDM au contraire ça ajoute l'hypothèse émise à la fin. Vraiment bravo, j'aime bien puis c'est assez marrant :)
Oh non la traduction... Je voulais bien entendu parler de l'illustration. Enfin, la traduction sous forme de dessin de l'illustration pour rattraper mon précédent commentaire, haha !
L'illu est sympa mais pourquoi les personnages ont le nez noir?!
j'aime bien l'illu^^ elle ne suit pas la VDM mais propose un épilogue possible assez drôle^^ de plus j'adhère totalement aux graphismes =) un grand bravo pour ma part ;)
Grâce à l'illu, tu as ta réponse!!
Il n'y a que moi qui trouve les nez plutôt spécial sur cette illu ?
Tout les personnages on eu un cancer du nez et ont dus subir une ablation. Je pense que ça vient du style très épurer (regarde les lèvres), et relief=ombre, ceci dit, tu est grillée.
Mots-clés
Bitte??
Notre ami fait (je suppose) un jeu de mots. "Bitte ??" veut dire "comment ??" (peux-tu répéter) en allemand... Jbouille2 : j'essaie de t'éviter l'enterrement ;)