Yes, I am in the kitchen
Par Anonyme - 28/11/2011 05:38 - France
Par Anonyme - 28/11/2011 05:38 - France
Par yuukitachiba - 21/11/2010 06:18 - France
Par Anonyme - 04/02/2015 12:26 - France - Parcieux
Par Anonyme - 08/09/2022 16:20
Par Cheeese - 16/07/2017 18:00
Par Anonyme - 28/08/2010 21:29 - Royaume-Uni
Par Lucie - 07/09/2020 22:27
Par OwanViTen - 01/03/2017 12:00
Par gaetn - 26/07/2013 10:34 - France - Saint-mand
Par Mystere95 - 07/03/2020 07:30
Par Anonyme - 27/07/2023 08:20 - France - Aix-en-Provence
Tu poses la question et tu donnes la réponse :D.
Je connais les gros moments de solitude en famille d'accueil étrangère où pour s'exprimer on emploie des mots français quand on sait pas le dire. C'est ainsi qu'une de mes amies à dit à notre famille d'accueil anglais que son "favorite meal is the **** with wine", car elle ne savait pas dire coq. Jamais un silence ne m'a semblé si lourd...
Dans le même genre, on a tendance à changer la merde de nos lits (sheet - shit) et à souhaiter aux gens la pisse et l'amour (peace - piss).
C'est un juron désignant une partie de l'anatomie masculine...
**** = b*te. Je te laisse imaginer la scène maintenant.
Juste EXCELLENT :D
Surtout qu'elle s'est un peu compliqué la vie parce que "coq au vin" en anglais ça se dit... coq au vin. Je sais j'en ai fait y a pas longtemps pour ma famille d'accueil.
Et non ! En revanche, fais attention à ta prononciation quand tu voudras boire un "coke", il n'est pas impossible que des individus français aient demandé une "bite" au lieu d'un coca au pub.
Et il l'ont fait? mdr
C'est "pare", dis-leur que c'était un anagramme ! Un petit jeu de société ?
Ah toi t'es pas de la génération Nirvana ! C'est comme ça que j'ai appris ce mot :-)
c'est ce qui s'appelle mettre les pieds dans le plat... ou autre chose ? (sbaaaafff)
Grand classique!
Mots-clés
Vegetophile !
J'aime bien les VDM qui parlent d'erreurs de traduction, c'est toujours drôle :D C'est en faisant des erreurs qu'on apprend ;)