Le malaise
Par Calmy - 08/08/2013 00:32 - Espagne
Par Calmy - 08/08/2013 00:32 - Espagne
Par Batminou - 05/11/2019 06:30
Par cloda - 28/12/2016 22:06 - Suisse - Thun
Par croqueta - 08/08/2012 13:47 - Espagne - Madrid
Par "vava101" - 27/08/2018 11:00
Par Pounaich - 23/05/2008 12:48
Par Anonyme - 23/10/2020 12:02 - France
Par V.Damidot - 15/07/2012 18:44 - France - Marseille
Par han nah - 12/05/2009 20:06
Par Manon - 31/12/2018 07:30
Par pregnant - 12/04/2010 09:05
C'est comme quand on te demande si tu es "constipada" et que tu le prends mal ;-) Édit: précédée par #66
A vrai dire vergonzosa signifie plutôt honteuse (ne jamais faire confiance à un traducteur en ligne) et ça ne correspond pas vraiment au contexte. Le mot le plus approprié serait d'ailleurs embarazosa (embarassée, gênée), et au final, l'auteure était à peu de chose de trouver le bon mot! :)
C'est comme dire à un espagnol "je veux un gâteau pour manger" et on dit "Quiero un gato para comer" ;)
Un grand classique de l'apprentissage de l'espagnol.
Je déteste l'espagnol... Mais merci j'retiendrais ce mot ! Histoire de pas gaffer à ce point (je gaff déjà assez dans cette langue) ! VDM validée ;)
Oups! : p VDM assuré
^^ trop con !
Mots-clés
Encore un faux-amigo :P
C'est vrai que cette situation doit être vergonzoso (embarassant en espagnol :) )