Le malaise
Par Calmy - 08/08/2013 00:32 - Espagne
Par Calmy - 08/08/2013 00:32 - Espagne
Par Batminou - 05/11/2019 06:30
Par cloda - 28/12/2016 22:06 - Suisse - Thun
Par croqueta - 08/08/2012 13:47 - Espagne - Madrid
Par "vava101" - 27/08/2018 11:00
Par Pounaich - 23/05/2008 12:48
Par Anonyme - 23/10/2020 12:02 - France
Par V.Damidot - 15/07/2012 18:44 - France - Marseille
Par han nah - 12/05/2009 20:06
Par Manon - 31/12/2018 07:30
Par pregnant - 12/04/2010 09:05
Ton copain a côté à du se dire " non dit pas sa !!! " ( trop tard )
Et moi une méthode pour neutraliser belle-maman pour avoir la paix cinq minutes... Oh wait...
La réaction quand elle s'évanouie "eeeuh chéri, soit ta mère n'aime pas que je sois embarrasée soit il faut que tu me traduise quelque chose..."
¿ Qué ?
heureux ceux qui pensent que qu'il suffit de mettre un A ou un O à la fin d'un mot pour le traduire en espagnol...
Pardonno ? No comprendo ?
bah quoi ? c'est pas comme ça que sa marche ??
Comme en italien: "Ho diciasette anni" ne veut pas dire j'ai 17 ans... ^^
De toute façon je ne vois pas qui aurait pu penser que c'était le cas!
Comme en italien: "Ho diciasette ani" ne veut pas dire "J'ai 17 ans"... mais "J'ai 17 anus" ^^ #24: Toutes mes excuses, l'edit est impossible depuis l'application portable .. *tapez pas!*
Et en haut poilue ? ^^
Espagnolo es facilo hein...
En rajoutant des o. Oui mon prof d'espagnol le disait tout le temps pour engueuler ceux qui ne faisaient pas d'efforts. C'était marrant.
C'est vrai que l'allemand c'est plus difficile : prenez attention, gardez le a, le 2eme t, puis ajoutez un c et un h avant le t (a la place du premier), ouis un u, un n et un g, et vous optenez achtung! (Et encore, ce mot là est facile (pensez aux ordure polluante : Umweltverschmutzung) ps : mon orthographe est aussi aléatoire en français qu'en deutch
Mots-clés
Encore un faux-amigo :P
C'est vrai que cette situation doit être vergonzoso (embarassant en espagnol :) )