Bien fait

Par Dino - Ça date de 2014 mais c'est de la bonne

Aujourd'hui, je croise au travail une stagiaire étrangère qui a du mal à s'exprimer dans notre langue. Je ne peux m'empêcher de rire devant son accent caricatural et son français décousu. Elle m'a envoyé balader dans 3 langues que je ne comprends pas. VDM
Je valide, c'est une VDM 59 293
Tu l'as bien mérité 67 160

Dans la même collection

Défends-la !

Par Anonyme - 06/07/2024 06:05 - France - Auxerre

Aujourd'hui, ça fait un mois que nous avons accueilli une jeune stagiaire québécoise. Certains collègues imitent (mal) son accent très prononcé, d'autres la surnomment Céline. Au début elle faisait semblant de trouver ça amusant, mais au bout d'un mois elle n'en peut plus. Elle n'ose plus ouvrir la bouche. Plus que 3 mois de calvaire. VDM
Je valide, c'est une VDM 1 728
Tu l'as bien mérité 388

Top commentaires

En parlant de langue, la prochaine fois tourne la tienne 7 fois dans ta bouche avant de rire.

Commentaires

JackieCarau 34

TLBM,il faut vraiment être une gamine pour faire ça.

Les pseudo-moralisateurs, ça vous est venu à l'esprit que ça a pu être spontané comme rire, parce qu'elle ne s'attendait pas forcément à entendre ce qu'elle a entendu ? Je suis sûre que je rirais de l'accent d'un étranger, sans pour autant me moquer, ce serait juste sur le coup, parce que ça étonne, puis on l'oublie, on s'habitue. La VDM ne dit pas que la personne se foutait d'elle à chaque fois... Puis vous êtes franchement de mauvaise foi en ce qui concerne (uniquement) l'accent puisqu'on n'a pas le droit de se moquer de l'étranger qui a un accent mais quand il s'agit du français de province avec ses expressions/son accent, là on a le droit de se moquer et tant pis si c'est méchant.

Il t'est aussi venu à l'esprit que si la stagiaire en vient à l'inviter à aller se faire voir en trois langues, c'est [peut-être] que son rire n'a pas été percu comme un rire innocent & spontané ?

Aisu_Desu 42

Je vois pas le lien ; personnellement, je pense qu'un rire, aussi spontané soit il, peut être mal perçu dans la situation présente ; que l'intention soit mauvaise ou non, quand on rit devant quelqu'un à cause de la manière dont il parle, ça PEUT vexer. Ca dépend des gens. Mais il n'y a pas besoin de l'auteur pointe du doigt et rigole à gorge déployée pour que la stagiaire prenne mal un rire à l'égard de son accent.

Pour faire simple : TLBM ! Bien fais pour toi...

TLBM!!!! Et si j'avais pu valider 1 million de fois, je l'aurai fait. Également dans un pays étranger (et je ne suis pas "simple stagiaire"), il m'arrive parfois d'avoir du mal à me faire comprendre, surtout quand les personnes en face ne font aucun effort de compréhension, et ont parfois des réactions aussi débiles que la tienne!! Tu ne peux pas imaginer à quel point c'est décourageant, et à quel point le "conn*rd/sal*pe" avec un grand sourire, en fin de phrase me démange parfois........!!!!!

Mais tu le merites, on t'a jamais appris de ne pas te moquer d'un étranger? En tant qu'etrangere, des gens comme toi ça decourage!

BFPTG tu dois vraiment être immature mour faire sa !

A mon avis, ça vaut mieux que t'es rien compris.... !

Ta réponse est logique, c'est des suppositions en effet et je serais même la première à défendre l'auteur, ce que je fais en général. Par contre la chose fondamentale qui fait que j'ai voté TLBM et écrit ce premier message, c'est que si j'avais pu écrire une VDM pour chaque erreurs que je constate au quotidien qui font sourire voire même rire, je n'aurai jamais employé l'expression de "français décousu", précisément par respect envers ces étrangers qui font l'effort d'apprendre notre langue et de venir en France la perfectionner quitte à se faire moquer d'eux ou ignorer. Je vois tellement d'étrangers qui ragent après l'administration française ou les français qui sont impolis envers eux sous prétexte qu'ils ne savent pas parler parfaitement la langue, que je n'ai pas pu m'empêcher de souligner cette expression que je trouve négative. Et je précise, car j'étais sur le téléphone et je ne maîtrise pas encore cette horreur suffisamment pour avoir réussi à éditer mon post : en cas d'erreur flagrante j'en souris/ris 99% du temps après explication de la personne. Car ma réaction quand je tombe sur ça ce n'est pas d'en rire, c'est de lui demander ce qu'elle a voulu dire AVANT d'échanger à ce propos sur le ton de la plaisanterie avec elle. Tout simplement parce que certains peuvent vraiment dramatiser le fait de se tromper en Français. Mais ça, pour le comprendre, il faut avoir été étranger soi-même dans un autre pays, avoir essayé de se dépatouiller de la langue et s'être fait moquer de son allemand, anglais... "décousu". Je rajoute que "français décousu", pour moi ça veut dire "phrase décousue", dans mon exemple en l'occurrence la phrase était parfaite, c'était seulement un mot qui était mal choisi. (Et j'en profite pour m'excuser des erreurs et fautes d'accents, majuscules du précédent post -_- )

C'était une réponse à #86... Suis pas douée en informatique ce soir >.<

Tant de TLBM! L'auteur n'a pas dit qu'il s'était moqué, seulement qu'il avait rit "sans pouvoir s'en empêcher", ça ne nous permet pas de juger si c'était méchant! Le fait que la stagiaire l'ait réprimé dans trois langues me semble un peu excessif aussi. On ne connait pas le contexte réel, si ça se trouve c'est elle qui a eu une réaction démesurée! Ou pas. Je côtoie moi-même des étrangers et il peut m'arriver de sourire à leurs erreurs, et je leur explique pourquoi si ça arrive. J'ai rit de mon prof argentin qui, donnant un cours en français, disait toujours " les zéro" au lieu de "les héros", à cause du contre-sens créé, pas pour me moquer de lui. Je n'ai pas rit le jour où il ne s'est pas fait relire avant de donner le sujet de partiel truffé de fautes énormes. A mes camarades espagnols, je leur explique les fautes qu'ils font ou si il y a quelque chose qu'ils ne comprennent pas. Il n'y a qu'un jour où ils ont pu nous en vouloir, c'est quand ils ont entendu quelqu'un dire "parler anglais comme une vache espagnole". On en est venu à parler de l'imitation française de la langue espagnole et de l'imitation espagnole du français une fois, et on a sourit, personne ne s'est senti humilié. Si on devait toujours s’énerver, on s'en sortirait plus. D'ailleurs, rire d'une expression mal traduite n'empêche pas de féliciter l'accent, par exemple.