Ouch !

Par Malvi - 17/08/2008 10:26

Aujourd'hui, je ne sais plus bouger mon cou : torticolis carabiné. Mes colocataires passent leur temps à m'appeler pour que je me retourne. Ça les fait hurler de rire de me voir tourner tout le corps en grimaçant alors qu'un simple mouvement de tête aurait suffi. J'ai mal. VDM
Je valide, c'est une VDM 47 386
Tu l'as bien mérité 3 641

Dans la même collection

Top commentaires

Les gens sont cruels quand même ... Ca m'est jamais arrivé, mais j'imagine déjà o/

Il est sûrement belge, ils disent je ne sais pas au lieu de je ne peut pas. Ex: Je ne sais pas venir chez toi. =D

Commentaires

calimero012 0

HOU HOU aie!!! hi hi tu t'es fais mal? desolee...

#28 Les Alsaciens aussi utilise le verbe "savoir" de cette façon

ca ne m'avait méme pas choquée, mais j'ai tellement l'habitude d'entendre parler les belges que je récupère leurs expressions!

Mais on s'en fou de comment a été écrite cette VDM ou avec quelle(s) expression(s). C'est le contenu qui nous intéresse alors faut arrêter un peu les critiques ! Tout le monde ne parle pas pareil c'est tout...

En fait, c'est quoi un belge ? Un français qui a fait des études. (pour soutenir notre amie belge au torticolis) PS : je suis français, mais j'aime beaucoup les belges, leur humour et leur sens de l'autodérision. On ferait bien d'en prendre de la graine, parfois. Au moins une fois, alléï! :D

#5 , je trouve que l'expression "je ne sais plus" est largement moins choquante que l'expression "à cause d'être rester" qui, non contente de compter une jolie faute d'orthograhe, est en plus incorrecte ... Ca, c'est une très jolie faute de langue qui est particulièrement agaçante à lire.

0ceii-aneuh 0

Ben c'est marrant pour les autres c'est sur xD mais bon VDM parceque c'est pas de ta faute si t'a un torticoli !

La différence d'usage entre "savoir" et "pouvoir" dans ce cas particulier se fait en français "de France". Mais si l'on prend par exemple "can" en anglais, qui littéralement voudrait dire "pouvoir", alors qu'on dit "I can't swim" (qui se traduirait par "je ne SAIS pas nager")... on se rend compte alors que la distinction entre ces deux notions est plus ou moins prononcée selon les langues. Il n'y a rien de d'incorrect ni de choquant, cela dépend souvent des influences subies par une région. ... Mais pour se rendre compte de tout ça, il faut un peu aussi apprendre à descendre de son petit piédestal de Français et regarder comment ça se passe ailleurs, et au lieu d'avoir une réaction comme #5, peut être réfléchir au pourquoi du comment. (c'est ce genre de discours qui nous fait passer aux yeux du monde pour des gros prétentieux !) (signé : une française bien de France)

#34 et pour ce qui est de la petite histoire (^^) : soixante dix, quatre-vingt etc... c'est pas ce qu'il y a de plus facile je te l'accorde, mais tout viendrait en fait du système de comptage utilisé par les Gaulois, qui aurait été un système dont la base était 20 (vigésimal), donc au départ on avait 20, puis 20+10, puis 2x20, etc... et c'est une tradition qui s'est perpétuée jusqu'aujourd'hui en français "de France". La Belgique et la Suisse semblent avoir adopté très tôt un système décimal, et avoir empruntés septante, octante... directement au latin :) Tout n'est qu'une question d'influences ;)

#40 Ah oui? Mais les belges aussi étaient Gaulois O_O Et puis en Belgique on dit septante et nonante mais pas octante. (oui...on est quand même tordus, des fois...) Et oui, en Belgique "savoir" exprime la capacité ainsi que le connaissance alors que pouvoir exprime la possibilité et la permission... Or dans ce cas-ci, pour les belges, c'est plutôt une question de capacité que de possibilité et savoir est donc le verbe adéquat! ^^ Mais bon... chacun son truc, hein! Puis, VDM, sont méchants tes cokotteurs. Tape-les!