Pas anglophone pour un sou
Par Anonyme - 06/12/2020 16:01 - France
Par Anonyme - 06/12/2020 16:01 - France
Par joie - 19/08/2017 10:56 - France - Paris
Par Anonyme - 17/06/2019 07:30
Par A.Nonyme - 10/03/2013 12:30 - France - Paris
Par Anonyme - 13/05/2022 14:19
Par Anonyme - 29/05/2020 16:00
Par Xynthia - 07/04/2018 23:58
Par mauvaisdestinataire - 26/06/2015 20:32 - France
Par Anonyme - 14/07/2010 09:42 - France
Par Anonyme - 09/11/2010 16:51 - Reserved
Par ivanhoé - 20/06/2008 12:37
Quelle idée d'envoyer un mail nécessitant obligatoirement une réponse avec une adresse sur laquelle on ne peut pas répondre. Suivant l'organisme que vous représentez, on pourrait qualifier ça de faute professionnelle.
D'accord avec maegovannen ... Mais en plus on est sensé tous savoir parler anglais ? Et savoir ce que veut dire "NO REPLY" ?
Je veux bien pour des personnes âgées qui ne connaissent pas les subtilités de l'informatique et (souvent) peu ou pas du tout l'anglais. Mais si on a fait le collège ou le lycée et qu'on a moins de 70 ans, c'est plutôt un très très gros gigantesque problème intellectuel de ne pas savoir traduire le terme "no reply"..
il y a énormément de personnes en France qui ne parle pas un mot d'anglais pour diverses raisons... il n'y a pas a dire le système scolaire aide pas ! Dans mon travail on est pas beaucoup a savoir faire un conseil en anglais même basique et il y a tout type d'âge !
Si on est sorti de collège il y plus de 50 ans, on peut avoir oublié le peu qu'on aurait appris en anglais.
Ah ouais, c'est sûr, si on se détruit les neurones à coups de beaujolais et villageoise pendant 50 ans on peut oublier que "no" c'est "non" et que reply c'est réponse/répliquer.. "My bad".
Peut-être qu'elle a cru que « No reply » ça veut dire « Ne pas replier », en gros c'est ok si tu n'envoies pas ta réponse sous forme d'avion en papier.
Quand je vois qu'il y a apparemment une loi qui oblige à traduire les expressions anglaises à la fin des pubs qu'on entend, bon ... "French touch, touche française" éGnéééé ...
Non mais quelle condescendance, parce qu'une personne ne sait pas traduire "no reply" elle aurait des problèmes intellectuels…. mais pour qui vous prenez-vous. Tout le monde n'a pas toujours fait d'anglais à l'école ou n'a pas eu l'occasion de le pratiquer depuis longtemps et aoublié… .
Quand on écrit à un "no reply", le mail ne revient-il pas en "undeliverable" normalement ? (enfin bon, si elle entrave queudchi à l'anglais, ça change pas grand chose..)
En même temps si l'expéditeur ne comprends pas no reply, il ne va pas comprendre les delivery et autres joyeusetés.
Bah la prochaine fois, vous mettrez la phrase en français et arreterez avec vos messageries "No Reply".
Justement, un mail ne peut pas être envoyé sans adresse émettrice. Soit c'est la personne qui envoie ce mail qui utilise "noreply" et ça implique que cette personne suis un mode opératoire défini par sa hiérarchie pour répondre (à moins qu'elle s'appelle Nadine Oreply mais dans ce cas elle aurait reçu la réponse). Soit c'est un outil informatique qui collecte ses messages et les envoie à sa place. Dans les deux cas il y a un incompétent qui n'a pas fait son boulot correctement car pour éviter les erreurs de ce genre, le message comporte généralement un truc du genre "Ce courrier électronique a été envoyé via un processus automatisé. Merci de ne pas y répondre". Et surtout on n'utilise pas no-reply si le message attend une réponse.
Ce n'est pas passible de peine de mort. Mais c'est interdit en Allemagne il me semble.
Donc, vous lui aviez envoyé un mail auquel, de toute façon, elle ne pouvait pas répondre, et vous attendiez sa réponse. C'est qui, les crétins ?
Compassion, j'en ai beaucoup aussi, des comme ça... Quand ce sont des personnes âgées, je comprends, mais pas quand il s'agit de jeune. Il n'y a pas besoin d'être bon en anglais pour savoir que ce "NO" signifie. D'autant que, dans ce genre d'adresse, c'est trèèèèès souvent écrit en majuscule. Quand à REPLY, on peut parler des "faux amis" et rapprocher "PLY" de "PLI", tout simplement. En gros, dans tous les cas il suffit s'actionner ses neurones pendant 10 secondes pour se dire que "NO" écrit en grosses majuscules a peut-être un sens...
Un véritable professionnel ne fait pas d'extrapolation sur les capacités de son destinataire à comprendre le no-reply. Si son message attend une réponse, il utilise une adresse de messagerie où sa réponse sera lue.
TLBM (toi ou ceux qui pondent ces mails no reply) ! Ras l'bol des boites qui se planquent comme ca là, pas de mail pas de téléphone, pfff Quelque chose à se reprocher ? Et puis hein, si elle a répondu, c'est bien parce que vous avez envoyé avec cette adresse là , donc au final, les burnes, c'est vous !
Mots-clés
Quelle idée d'envoyer un mail nécessitant obligatoirement une réponse avec une adresse sur laquelle on ne peut pas répondre. Suivant l'organisme que vous représentez, on pourrait qualifier ça de faute professionnelle.
Quand on écrit à un "no reply", le mail ne revient-il pas en "undeliverable" normalement ? (enfin bon, si elle entrave queudchi à l'anglais, ça change pas grand chose..)