Flippante
Par bxtle - Ça date de 2014 mais c'est de la bonne - France
Par bxtle - Ça date de 2014 mais c'est de la bonne - France
Commentaire modéré car il ne respecte pas la charte.
Voir le commentaire quand mêmeElle lui prendra aussi son enfant :)
Commentaire modéré car il ne respecte pas la charte.
Voir le commentaire quand mêmeMr_Citation qui enchaîne deux commentaires aussi décevant! Tellement rare que c'est à signaler.
Bah écoute, la période de Noël approche à grand pas, les sapins sont de sorties alors pourquoi pas le papa Noël qui demande au gosse ce qu'il souhaite pour Noël ? Et puis, les gosses sont souvent à la recherche de magies. Ça laisse libre place à l'imagination qui peut imaginer tous les scénarios possibles.
Je pense que Mr_citation est parti sur un trip qui peut échapper a tous ceux qui n'ont pas mangé de mammouth avec des petits champignons suspects...
Que veux-tu, pour la chasse, pas de problème, mais pour la cueillette, j'avoue avoir encore quelques problèmes pour différencier les différentes sortes de champignons...
Ça me rappelle Borat... He is my neighbor Nushuktan Tulyiagby. He is pain in my asshole. I get a window from a glass, he must get a window from a glass. I get a stair step, he must get a stair step. I get a clock radio, he cannot afford. Wowowiwo, Great success!
En français ça donne quoi ?
C'est mon voisin, Nushuktan Tulyiagby. C'est une douleur à mon cul. J'achète un carreau de fenêtre, il achète un carreau de fenêtre. J'achète une marche d'escalier, il achète une marche d'escalier. J'achète un radio-réveil, il n'a pas assez d'argent. Wowowiwo, quel succès! De rien ;-)
J'aurais plus traduit "He is pain in my asshole" par "il me fait chier". ^-^ P.-s : window = fenêtre.
#112 Je pense que 48 sait bien parler anglais s'il regarde des films en VO. Il a juste voulu garder le côté "pas bien traduit" qui est déjà dans la VO pour montrer que le personnage ne maîtrise pas bien la langue. On ne dit pas "he is pain in my asshole" mais "he is a pain in the ass" en Américain correct (désolée Alan).
En fait, pour lui, c'est un peu toi, en mieux...
il se rendra compte que ce n'est qu'une pâle copie tu veux dire.
C'est pas fini, elle est en pleine procédure pour se faire adopter par ta mère.
Tu as une chance de coucher avec son copain, defois qu'il arrive à te confondre avec ta cousine...
Herpès : fait.
Orolol: tu me l'as ôté de la bouche... :))
#11: l'herpès?
@12: Pourquoi demander? Toute la subtilité du commentaire est dans l'ambiguïté...! :)
#18 je bosse pour captain_evidence et je suis rémunéré à la blague! :)
Cocue ? Fait !
@23 : eh ben tu dois pas gagner beaucoup. La blague était déjà faite et t'as vraiment eu l'impression d'en faire une à toi tout seul ^^
#54 Que veux-tu? Il m'arrive d'avoir des jours off! :)
Comme moi bonbonlutti, mais quoi de mieux que de les avoir dans un cimetière, c'est le meilleur endroit pour faire ses jours de repos. :)
Saute d'une falaise pour voir!
" - Dis-moi chéri, elle va ou ma cousine ? - D'après ce que j'ai compris, elle va sauter du haut d'une falaise. - Oh ! Putain ! Chéri, occupe toi bien des enfants, je vais rejoindre ma cousine. "
tarte dans sa gu**e? Fait. Aïe
Ébola? Fait.
Sida? Fait.
Mots-clés
C'est pas fini, elle est en pleine procédure pour se faire adopter par ta mère.
Herpès : fait.