Par undostres - 06/10/2018 06:30

Aujourd'hui, un collègue vient me voir pour que je l'aide avec un client sourd et muet car je connais la langue des signes. Puis il semble se raviser et me demande si je parle l'espagnol. Je lui réponds que non. "Alors tu ne me sers à rien, il est mexicain." J'ai cru à une blague. Il était sérieux. VDM
Je valide, c'est une VDM 7 260
Tu l'as bien mérité 578

Dans la même collection

Top commentaires

Il a raison, la langue des signes n’est pas universelle et varie d’un pays à l’autre.

Tu fais les mêmes signes avec une grosse moustache et un sombrero. Ça devrait passer. Par contre tu sais signer "Ay caramba" ?

Commentaires

Il a raison, la langue des signes n’est pas universelle et varie d’un pays à l’autre.

Ce n'est pas plutôt le braille ça ? Il me semble que la langue des signes traduit directement des concepts, et qu'elle est donc universelle, contrairement au braille qui retranscrit au toucher une langue orale.

Le braille est un alphabet et il s'applique à l'alphabet latin. Les langues comme l'allemand obt ajouté certains caractères, d'autres ont adapté le braille à leur alphabet mais ce n'est JAMAIS une langue. C'est un alphabet. Je me répète en espérant que le message sera passé :)

Les langues des signes sont différentes selon les pays. Cela dit deux personnes parlant une langue des signes de pays différents se comprendront très rapidement et s'adapteront très vite, donc même sans parler la langue des signes pratiquée au Mexique, l'auteur aurait très facilement pu se faire comprendre et communiquer avec le client sourd muet.

Comme quoi on en apprend tous les jours. Merci, je me coucherai moins bête ce soir. Ou plus intelligent, ça dépend d'où je pars.

Pas plus intelligent, plus instruit. Faut pas confondre. Mon chef à fait de hautes études, mais ça l'empêche pas d'être con...

Effectivement la langue des signes diffère d'une langue à l'autre. Par contre, entre l'espagnol et le mexicain, heu, comment dire… 🤔

effectivement la langue des signes diffère d'un pays à l'autre mais il est très facile de se comprendre car il y a une grosse base semblable. (je ne signe pas mais j'ai vu pas mal de reportage à ce propos)

Oui, ils parlent espagnol au Mexique, pas de problème là.

Justement, undostres semble capable de signer en français et pas en espagnol.

Tu fais les mêmes signes avec une grosse moustache et un sombrero. Ça devrait passer. Par contre tu sais signer "Ay caramba" ?

Pinkunicorn 12

persister et signer, tu aurais du.

Et on dit parler espagnol pas espagnole. Ca c’est la branlette.

nico_san 28

Et c’est normal...la langue des signes française est différente de la langu des signes espagnole donc mexicaine (qui ont déjà des variantes à l’oral...donc idem par signe). Ce n’est en aucun cas une langue internationale. Un sourd français ne peut se faire comprendre d’un sourd mexicain, chinois ou autre par cela

sourd muet.... les sourds ne sont pas muets !

l'auteur connait la langue des signes, logiquement il savait ^^

Bah le type était peut-être sourd-muet. C'est pas systématiquement le cas mais y'a pas d'incompatibilité non plus.

Avoir une crush Lui demander si elle nous aime Entendre un oui Demander ce que l'on est pour elle Entre un "un grand frère :3" Dire merci...

Ah ouais VDM d'avoir à faire à quelqu'un qui est au courant que la LSF diffère des langues des signes d'autres pays ? Bon, ou alors il le savait pas, mais en tout cas c'est vrai. On peut se comprendre avec deux LS différentes mais la LS n'est pas universelle.

je confirme les sourds-muets ne signent pas pareil d'un pays à l'autre.

La langue des signes n'est pas universelle... Il ne connait peut etre pas la langue des signes, mais il est plus au courrant que toi j'ai l'impression ^^"