Par Anonyme - 25/05/2012 13:56 - France - Villard-sur-doron
Dans la même collection
Par Wazou - 29/04/2015 10:51 - France
Par Nev_killer - 04/10/2013 21:56 - France
Par Anonyme - 18/01/2017 17:48 - France
Par Abris - 24/06/2011 11:29 - Suisse
Par fantome - 20/11/2011 04:28 - France
Par Géante_Gazeuse - 20/03/2019 06:30
Par Palo - 04/04/2011 18:34 - France
Par Cat-pito - 17/12/2017 08:00 - France - Compiègne
Démotivation
Par meline63 - 03/05/2010 20:26
Par L'italienne - 06/03/2018 22:30
Top commentaires
Commentaires
Je me suis signé de ta bêtise...
Je trouve que la formulation « capacité à signer » est bizarre…A moins que ça ne se dise en fait…aucune idée !Mais j’avoue que je me serais bien interrogée également ! Cependant, ce que je trouve encore plus étrange, c’est ta réaction « émerveillée » devant cette immense compétence ^^ avant que tu n’en saches la signification !T’étais à l’ouest sur ce coup là !
J'aurais peut-être fait le même erreur que toi à ta place, même si je me serais peut-être doutée d'un truc !^^ En tout cas, une personne parlant (je sais pas quel autre terme pourrait être adapté s'il y en a un) la langue des signes, ça ne peut être qu'un atout dans une entreprise ! Engage-la !
parler le langage des signes se dit bien " signer "
Tu peux dire une personne "signant".
Je pense que c'est elle qui ne voudra plus travailler dans ton entreprise maintenant.. Elle doit se dire : c'est quoi ce patron inculte?!
Je ne suis pas d'accord pour jeter la pierre sur le patron... Un CV en principe ça doit être le plus clair et explicite possible, surtout que là le terme utilisé a carrément été compris différemment et elle a eu de la chance que le patron l'ai pris avec humour au lieu de la recaler direct. La règle d'or c'est de toujours se mettre dans la peau du recruteur et la candidate a échoué de ce point de vue. Pour moi le patron n'a rien à se reprocher car même si en creusant plus il aurait pu comprendre ce n'est pas son rôle. Sinon espérons que ça ait tout de même débouché sur une embauche. :)
Je ne suis pas d'accord #94 . on ne peut pas reprocher a quelqu'un d'employer le terme approprié sous prétexte que ce n'est pas au ' patron ' de faire la démarche intelecutelle de compréhension. ' recaler ' son CV tout de suite pour ÇA.... Quel manque de curiosité intellectuelle..
Ecoute, j'approuve ton message mais moi je ne suis pas patron de petite entreprise... Ce que je voulais dire, c'est que la candidate aurait mieux fait de partir du principe qu'un patron débordé ne voit que le bout de son nez et refuse de perdre du temps à aller plus loin, plutôt que de parier sur sa capacité à faire preuve de "curiosité intellectuelle". Histoire de mettre toutes le chances de son côté. Après son "erreur" n'est pas grave, mais aurait pu excéder un patron trop impatient...
En même temps, juste mettre "langue des signes" aurait été plus parlant :D Allez, une petite vdm, sur le moment on se sent un peu bête mais ça passe vite (et puis qui sait, peut-être que ce petit malentendu fera en sorte qu'elle sera plus présente dans un coin de ta tête au moment de l'embauche !)
VDM très parlante :)
Sinon elle pouvait mettre "langue des signes" plutôt que ce jargon inconnu du commun des mortels.
Jargon inconnu de TON langage! Pour la langue des signes, on dit bien "signer". Renseignes toi avant d'affirmer que ce terme est inconnu.
Jargon inconnu de TON langage! Pour la langue des signes, on dit bien "signer". Renseignes toi avant d'affirmer que ce terme est inconnu.
"Signer" pour désigner la langue des signes, c'est bien un vocabulaire de spécialiste, et donc un jargon inconnu du commun du mortel. Sinon, "jargon inconnu de ton langage" ça ne veut rien dire kuan teen.
Jargon inconnu des dictionnaires que je viens de consulter, et notamment le très fiable TLFi en ligne.
en français signer c'est faire une signature.
La plupart des gens qui connaissent se terme ici ne sont pas spécialiste, tout comme moi! Absent des dictionnaires peut-être (et encore ça dépend desquels!), mais je sais pas, pour moi c'est juste une question de culture G quoi!
Quelle mauvaise foi.
Euh..... Non.
Si ce n'est pas de la mauvaise foi c'est bien plus grave alors.
Pour la plupart des gens, "signer" veut dire apposer une signature. Parler le langage des signes vient à l'esprit d'une minorité de la population.
En meme temps, on n'écrit pas "capacité a signé" sur un CV, mais "LSF (langue des signes) : Bon niveau", ou "LSF: notions", ou encore LSF : "bases"... Mais VDM pour toi, petit moment de solitude... Comme quoi, on ne parle pas assez de toutes les langues, les sourds et malentendant sont des personnes comme les autres, elle ont leur langue comme les anglais parle anglais et espagnol, espagnol !!!! En étant patron, je pense qu'on pourrait etre un minimun informé sur ce genre de chose... Et pas qu'en étant patron d'ailleurs !! C'est bien dommage ...!
La jeune femme à très mal formulé son c.v, moi-même en pratiquant la LSF régulièrement je n'avais pas compris tout de suite qu'il s'agissait de LSF, alors pour quelqu'un qui n'est pas familier avec cette langue c'est encore pire je présume.
parlant aussi la LSF au quotidien car ma mère est sourde, je n'ai, moi non plus, pas compris du premier coup qu'elle parlait du langage des signe
Moi qui parle pas du tout la LSF, j'ai compris et déjà entendu ce terme.
Dans un CV on met des termes qui peuvent être compris par tous, ou alors qui sont propres au milieu dans lequel on postule. Ce n'était pas le cas ici. De plus, sa formulation était vague, sans indiquer le niveau (imagine-t-on une CV avec "capacité à parler anglais"?).
Mots-clés
Tu es resté sans voix?
C'est ce qui s'appelle un "mal-entendu" !