Par tino83 - 14/03/2013 05:30 - Australie - Sydney

Aujourd'hui, ma copine et moi-même sommes en Australie. Nous parlons avec deux Australiennes qui nous demandent : "You miss France ?" Ma copine a répondu : "Oh yeah, Miss France 2013, she's so cute !" VDM
Je valide, c'est une VDM 74 055
Tu l'as bien mérité 8 056

Dans la même collection

Top commentaires

HiPowerSoldier 13
Jamedbol 25

Commentaires

sansespoir 8

j aimerai juste savoir comme elle à dit 2013 en anglais!.?!?!?

Ben, c'est pas si dur que ça.. Twenty thirteen.

non on prend les deux premiers chiffres puis les deux derniers seulement pour les annees avanr 2000 apres on le lit "normalement" exemple : two hundred an thirtheen

Sauf que mille c'est thousand, hundred c'est cent. Donc deux mille treize : two thousand and thirteen.

Eh bien en fait ça se discute... C'est sujet à débat, par exemple, pour les jeux olympiques de 2012 la majorité disait twenty-twelve (et on l'a entendu souvent! en tout cas au Royaume-Uni). Mais oui two thousand thirteen n'est pas faux, mais twenty thirteen non plus. PS: d'ailleurs l'utilisation du 'and' pour les chiffres est controversée en Anglais.

Merci, je me coucherai moins bête ^^

@ Chocobelle: je parlais surtout pour julierana :)

houla et moi qui dit "hundred" veuillez pardonner ma connerie et merci de m'avoir appris un truc aujourd'hui ! :)

#93 si tu veux lui parler en particulier envoie-lui un mp. Sinon, les commentaires sont pour tout le monde, surtout si tu donnes une info valable pour tout le monde... De toute façon pour les dates on décompose, l'an 2013 ça sera bien twenty thirteen. Pour les autres nombres je ne pense pas que ça soit correct...

Twenty Thirteen et Two thousand thirteen sont acceptés (car en 2000-2009, il n'y a pas eu de décomposition donc les deux versions cohabitent encore, même si twenty-something est de plus en plus utilisé pour les dates depuis 2012). Ca dépend aussi du coin où tu vas te trouver.

@#150: J'ai précisé ça parce que j'avais écris mon précédent commentaire avant de voir le tiens, et du coup je n'avais pas vu que toi aussi tu avais utilisé le "and". Il n'y avait rien de méchant dans mon commentaire, bien au contraire ^^. Et je m'adressais bien à la cantonnade, mais en l'occurence il se trouvait que je répondais en particulier à julierana.

coco221 31

Très intéressant comme commentaire. Merci pour ta participation.

Euh, ça me paraît vraiment étrange que quelqu'un d'anglophone ait aussi mal formulé sa question... Je suis bilingue et j'ai mis un temps à comprendre -désolée mais sans le "do" au début c'est incompréhensible. "you miss France" pour "La France vous manque-t-elle", c'est du petit nègre, l'équivalent de quelque chose dans le genre "La France manque à vous ?"...

J'ajoute qu'elle a peut-être dit "D'you miss France" et que vous avez mal entendu...

la plupart des anglophones laissent tomber le "do" dans leurs questions, c'est super courant (c'est pas comme si les francophones suivaient à la lettre la syntaxe française, surtout à l'oral ^^)

Tu es bilingue à l'écrit seulement? Parce que si tu étais réellement bilingue, tu saurais qu'il est rare que les anglophones mettent le "do" pour faire une belle phrase à l'oral. Le "You miss France?" dans le contexte tel que rapporté est extrêmement clair. C'est pareil en français, il y a l'écrit et le parlé. L'erreur de la copine est tout aussi compréhensible! Il faut juste se lancer et faire des erreurs pour bien apprendre une autre langue. En espérant que tout le monde a bien rit et que cela ne la gêne pas trop dans ses efforts futurs!

Well, hiier on m'a demande "you in the kitchen?" Il va etre ravi de savoir que tu consideres qu'il parle sa langue natale comme une merde. (et c'est pas le genre de type a parler l'argot, autre exemple, il n'ecrit jamais en mode texto...)

Ton raisonnement est faussé car tu supposes qu'on peut traduire littéralement une habitude de langage. C'est comme pour les jeux de mots, souvent ça n'est tout simplement pas traduisible. Ça n'est pas parce qu'en français ça sonne "petit nègre" quand on oublie tel ou tel mot que c'est pareil en anglais. Ça sonne petit nègre car c'est une impression que nous, Français, avons quand on oublie un mot mais les anglais n'ont pas cette impression-là.

waaaahh la communauté VDM à l'air de côtoyer énormément d'anglophone...vous êtes pas plutôt sur qu'ils sont pas anglophobe ? mon épouse étant américaine ne parlant pas un mot de français elle ou même ses amis n'omettent jamais le DO dans leurs questions... l'inversion sujet - verbe arrive plus fréquemment mais oublier un DO? vraiment? plutôt l'auteur qui a un anglais pas tellement mieux que celui de sa copine...

Hey gamin, je sais pas d'où tu es bilingue, mais de mon côté, et je le suis aussi, l'argot se construit sans le do en début de phrase, tu verras d'ailleurs beaucoup de chansons dans cette optique, les gens dans la rue se parlent comme ça, c'est ce qu'on appelle le parler de rue mon pote. Si si je te jure, et ça a un sens en plus, faut pas croire. Non c'est comme le for en début ou en fin de phrase si t'es Anglais ou Amerloque, la grammaire et la syntaxe ne sont pas les même et pourtant ça a un sens ! C'est comme en France, le parler de rue, tu mets un t'es à la place d'un tu es, ou un ch'suis à la place d'un je suis, ou autre, ça existe dans toute les langues après tout.

Effectivement, peut-être y avait-il bien un "do" mais dit trop rapidement, sans vraiment l'articuler. C'est pas facile pour quelqu'un plus habitué à l'anglais écrit qu'à l'anglais parlé.

Mais même, déjà c'est vrai que l'accent australien est chaud à comprendre, mais certains autochtones te parleront quand même en langage argotique, du coup ton do, il va sauter dans la plupart des questions qui le nécessitent, c'est pas incompréhensible pour ceux qui le savent, et je suis prêt à parier que dans le cas présent, ça n'aurait rien changé à l'histoire, la copine aurait répondu la même chose.

#114 : ton épouse fait attention à son langage, et c'est super, mais ça n'empêche pas que beaucoup d'autres (surtout les jeunes) vont être moins à cheval sur la grammaire à l'oral, tant que la phrase reste parfaitement compréhensible... comme en français, tout simplement... ça fait pas d'eux des "anglophobes" lol (ni des "francophobes" pour les francophones), c'est juste un peu de paresse (comme de dire "chuis pas là" au lieu de "je ne suis pas là", c'est absolument la même chose, d'ailleurs toi-même tu as laissé tomber un négation, entre autres)

#114 Je transmets ton commentaire aux anglophones que je côtoie. Ils vont adorer. Bah oui, quoi, tu n'es pas le seul sur VDM a fréquenter des anglophones. Ça fait pas de ceux qui ne mettent pas systématiquement des "do" des anglophobes. Bizarre ta logique. Ceci étant dit, bravo à ta femme qui parle très très bien son anglais sans jamais ô grand jamais omettre son "DO." Ce qui me dérange réellement dans ce que tu dis, c'est que c'est ta femme ne parle vraiment pas français? Un minimum? Et ce, peut importe où vous habitez. Je trouve ça vraiment dommage et c'est la moindre des choses que d'apprendre la langue de son/sa partenaire. Sans avoir à être bilingue non plus.

C'est en faisant des erreurs qu on apprends...

agathathepower 26

Ahahaha j'adore ta copine !

Je trouve ca drole mais, il pourrait m'arriver la meme chose. Tout les gens qui critiquent : -Soit se sont jamais confrontees a parler une langue etrangere, parfois dans le feu de l'action on fait des erreurs stupides. (perso j'ai fait l'erreur a l'envers, on m'a appelee Miss dans une phrase et j'ai pris le mot dans le sens "manquer") -Soit ont la memoire courte parce que les bourdes ca arrive a tout le monde. Que celui qui n'en a jamais fait, jette la premiere pierre.

MDRRRRRR elle est énorme ta copine... Déjà elle a compris "you miss France" mais pas dans le bon sens. X)

You speak English ? Yes je parle English ? Vdm a moitié vu le temps que nous avons en France tu es en Australie ^^

Si elles avaient parlé un anglais correct, elles auraient pu espérer une réponse correcte. VDM surtout pour toi si tu ne fais pas la différence...

J'ai de la famille en Australie et pourtant je ne sais pas formuler une phrase correct en Anglais mais on me comprends je trouve déjà ça bien... Les Australiens ne sont pas comme les Anglais ou les Américain ils font tout pour te comprendre