Par mêmepasvrai - 15/06/2009 06:52
Dans la même collection
Par Guillaume - 14/07/2008 19:17
Par DSK - 08/09/2014 00:13 - France - Paris
Par Anonyme - 02/03/2017 22:00
Tu disais quoi ?
Par momentdesolitude - 04/05/2013 10:14 - Belgique
What's my name?
Par Rom - Ça date de 2008 mais c'est de la bonne
Par London2012 - 17/07/2012 19:11 - Royaume-Uni - Dundee
Par Skape - 10/05/2011 09:29 - France
J'ai faim
Par Stéphanie C - 11/09/2024 14:05 - France
Confusion
Par Marie-Cécile - 28/03/2009 18:07
Blocage
Par Auréliie - 22/11/2022 00:20
Top commentaires
Commentaires
#31: MDR! Une petite pensée à toutes les stagiaires nommées Fanny.
#34: Aaaah ! Je pensais pas que quelqu'un allait le marquer ! C'est mon prénom & c'est pas facile tous les jours. Surtout quand tu vas en Angleterre ou aux Etats-Unis. On est des maudites, pour le coup.
Un grand hôtel à l'étranger ? À La Paz, alors ! Ben voui, l'hôtel de Paz ! ^^
Encore une victime du tout-à-l'anglais le plus imbécile qui soit. Travaillant dans la traduction, ayant à lutter moi aussi contre les anglicismes idiots qu'on cherche à imposer, je compatis entièrement à votre douleur.
@37 je ne comprends pas votre réaction. Il ne s'agit pas d'un anglicisme mais d'un mot anglais employé à l'étranger (je suppose un pays anglophone). J'ose espérer que son directeur lui imprime un badge où sa fonction serait écrite en minuscule pour éviter la confusion auprès des clients francophones. Le pire dans cette VDM est que les francophones lisent la fonction comme étant du français. Non, amis français, Paris n'est pas le centre du monde, et le français n'est pas la seule langue parlée de par le monde.
#37 ben elle est dans un hotel a l'etranger donc forcément ils utilisent l'anglais -_-" quand tu vas en angleterre, tu te dis "c'est effrayant tout l'anglicisme qu'il y à dans ce pays" ?
En même temps comme le disait #23, si c'est vraiment un hôtel classe qui fait du chiffre avec les Français, rien de tel pour te faire bien voir que de leur signaler qu'en l'occurrence, leur traduction donne un mot fortement connoté en Français. "Intern", ça veut dire exactement la même chose, et ça passerait mieux.
ça pourrait être pire, imaginez qu'elle prenne le poste de masseuse stagiaire... VDM en tout cas, mais comme dit plus haut, si tu expliques à ton patron la signification du mot, ça m'étonnerait qu'il refuse le changement.
c marrant, j'ai une copine, il lui est arrivé la même chose, elle faisait un stage en hôtellerie a southampton sauf qu'elle on lui avait mis son nom en plus & manque de bol son nom de famille est Le Verge, j'vous raconte pas... Ceci dit VDM
Mots-clés
excellent! ou comment se faire une réputation rapidement et a moindre cout... c'est une vdm.
trainee = stagiaire