Par Chloé22 - 11/07/2013 00:45 - États-Unis - Berkeley Heights
Dans la même collection
Par Anonyme - 04/08/2015 19:51
Sympa la nouvelle voisine
Par Anonyme - 05/08/2014 20:49 - France - Bri
Par lulu_argent - 01/05/2012 20:28 - Espagne - Gij
Bilingue
Par Anonyme - 04/09/2020 20:01
Par flagui93 - 14/03/2012 17:01 - France
Sympa l'accueil
Par Anonyme - 12/10/2010 08:52 - France
Par etudiante-socal - 15/11/2014 11:54 - États-Unis - Long Beach
Par Rirabienquiriraledernier - 17/02/2015 15:13 - France - Fontenay-le-fleury
Sans pitié !
Par dom081319 - 14/12/2017 06:00
Par Anonyme - 03/10/2014 22:49 - États-Unis - Snellville
Top commentaires
Commentaires
Bon au moins, tu as été polie =)
Comme en espagnol, le "Ola" d'etonnement confondu avec le "Hola" ...
Comme le bitte en Allemand.
je vois pas le rapport...
je vois pas le rapport...c'est pas poli ou impoli de dire "aïe" --;
Hi = Salut
Il est toujours douloureux de faire la connaissance de quelqu'un, nous perdons la liberté de la solitude, et c'est pourquoi les deux mots sont si proches.
"**** !" "What did you said ?" "Non non l'animal, le phoque ! I swear"
Bon t'as voulu faire le malin mais c'est plutôt "What did you say ?" parce que sinon t'as deux passés et du coup ça fait le passé du passé... enfin bref, c'était faux ;)
En plus tu parles français à un américain dans ta troisième phrase...
ou bien what have you said
« Vous êtes tombés malades, vous êtes tombés en amour, vous êtes tombés dans l'escalier ; donc toute la problématique est dans la chute ! » Claude Péloquin
No.
Cette VDM me fait beaucoup pensé à la VDM où le gars se fait bousculer et lui dit "ola !", il était en Espagne et a donc salué son "agresseur". Sinon VDM validé ;)
Ha les faux amis! Je me souviens, ma famille d'acceuil anglaise m'avait ramené une corbeille à papier quand je leur avait demandé où ils avaient mis mes baskets!
Ca me rappelle l'histoire celebre de cet ingenieur d'affaire. Il avait rédigé sa carte de visite en traduisant mot à mot: AFFAIR ENGINEER. Il s'est bien fait charrier par ses collègues américains. Car AFFAIR sous-entend LIAISON AMOUREUSE.
Je suis carrément en retard mais pour la petite anecdote, durant un voyage scolaire en Angleterre, mon amie avait besoin d'un rouleau de scotch, (je précise que j'avais 14 ans) je suis donc allée voir les parents de la famille qui nous accueillait, et pensant que le mot était transparent vu que "scotch" fait relativement anglais comme mot, j'ai demandé "can I have some scotch please?" Évidemment les parents m'ont dévisagée en pensant que je demandais l'alcool, du scotch à boire quoi ! Hahaha ils ont dû se dire "oh mon dieu, à 14 ans????? Ils sont fous ces français !" Au final on a sagement cherché le mot dans notre petit dictionnaire et les parents ont bien rigolé quand on a "réussi" à expliquer le malentendu. (Nos explications étaient très approximatives mais ils ont compris le malentendu haha) Bref voilà voilà :)
Que disent les américains quand ils se font mal ?
"Ouch!"
Ouch!!!
16# on regarde pas les memes séries....
Ouch.
le "f#ck me" correspondrait plus à notre "ola " non ?!?
Voit le bon coter des choses, ta chute t'aura permis de rencontrer une personne ;)
Mots-clés
Il est toujours douloureux de faire la connaissance de quelqu'un, nous perdons la liberté de la solitude, et c'est pourquoi les deux mots sont si proches.
Bon au moins, tu as été polie =)