Par oupsss - 29/07/2009 20:37
Dans la même collection
Par Anonyme - 17/06/2011 11:38 - France
Par Anonyme - 15/04/2012 22:26 - France - Paris
Mamie Rock
Par Anonyme - 05/12/2019 16:00
C'est pour ton bien, connasse !
Par La loutre - 03/02/2022 09:30
Par bretonnela - 11/03/2015 18:30 - France
Un ange passe…
Par Halebopp_Cha - 10/09/2024 14:05 - France - Saint-Nazaire
Vieille bique
Par Anonyme - 26/10/2024 20:15 - France - Dunkirk
Comme un charretier
Par zaidbomb - 18/05/2020 20:00
Cas désespéré
Par Pas bonne à marier - 23/09/2023 08:20 - France
Par Anonyme - 07/03/2019 23:00 - France - Paris
Top commentaires
Commentaires
#20 : Nan mais les références sont toujours présentes :p
LOL! Elle mériterait effectivement le surnom de vieille pie'
#19 bien que je sois d'accord avec toi que certains mots anglais soient devenus courrant de nos jour, parking n'est pas un très bon éxemple c'était un de mes prof d'anglais qui nous l'avais dit parking ne veut absolument rien dire en anglais c'est les francais qui ont adaptés pque ca faisait bien de donner un style anglais
#24 euh..."parking" signifie quelque chose: stationnement. Comme dans la phrase "I left my car in the parking lot." On l'utilise assez rarement seul, mais ton prof d'anglais..................Alors voilà!!
Notre langue est vivante et évolue, parler "vrai français" ca n'existe pas. Mais utiliser des mots nouveaux quand on parle à une personne de 60 ans et plus, c'est pas futé. Et parking est un très bon exemple, c'est un participe passé en anglais (the parking lot, ici utilisé en adjectif qualificatif, comme "un terrain isolé", ou I'm parking the car, qui est une forme de passé composé anglais, pour schématiser)
Excellent :)
Nanc, si j'ai dit 60 ans et plus, c'est parce que j'ai compté petit (l'épouse a 20 ans, sa mere a 40 ans donc sa grand-mère en a 60) pour avoir un ordre d'idée de l'âge réel de la grand-mère. Et bon, VIP, si on prononce mal les lettres dans un endroit bruyant avec un peu d'alcool dans le sang, c'est pas l'ouie de la grand-mère qui est en cause ^^
#25 et #26 oui mais en anglais tu vas pas dire "my car is at the parking" ou une connerie du style (moi et l'anglais ca fait 2 ^^) je veux dire le mot parking en francais n'est pas réutilisable tel quel en anglais pour désigner la même chose ce sera utilisé en tant que verbe c'est comme si les anglais utilisaient "gare" comme mot pour dire l'endroit ou on gare la voiture nous on va pas dire "je vais garer ma voiture sur le gare"
#30 mais c'est pas très important ça x) c'était juste histoire de dire que c'est un mot anglais et puis voilà. C'est comme "cool", ou "week-end" tout c'que tu veux...
Mots-clés
Elle était en tout cas assez vieille pour mal entendre...
Mouahahahahahahah ! Trop bon ! VDM pour ta joue par contre ^^'