Sois pas jalouse, le passé c'est le passé

Par Anonyme - 26/11/2022 12:20

Aujourd'hui, après huit ans de vie commune et deux mois de mariage, je découvre que le tatouage dans la nuque de mon mari ne signifie pas son signe astrologique en chinois mais le prénom de son ex, et ça grâce à ses enfants. VDM
Je valide, c'est une VDM 4 158
Tu l'as bien mérité 682

Dans la même collection

Top commentaires

LeïaPhoebe 33

Que veux-tu, certains sont assez débiles pour se faire tatouer le prénom de leur conjoint parce que l'amouuuuuuurrrrrr dure toujouuuuurrrrrrs, mais ça veut juste dire qu'il est con, pas qu'il pense encore à elle, et il te l'a pas dit pour ne pas te blesser.

Commentaires

Renseigne-toi sur sa signification en cantonnais plutôt qu'en mandarin. Si ça trouve ça veut dire "petite b*te".

yapudo 23

Ce n'est pas gravé dans le marbre...

LeïaPhoebe 33

Que veux-tu, certains sont assez débiles pour se faire tatouer le prénom de leur conjoint parce que l'amouuuuuuurrrrrr dure toujouuuuurrrrrrs, mais ça veut juste dire qu'il est con, pas qu'il pense encore à elle, et il te l'a pas dit pour ne pas te blesser.

Pas plus débile que de ne pas savoir entretenir la flamme. Et même sans tatouage, tu n'effaceras pas le temps passé avec cette personne. Vu ta vision médiocre de l'amour, autant ne plus se marier, ni se mettre en couple du tout. Chacun pour sa gueule! Perso mes tattoo comme mes cicatrices racontent ma vie, me rappellent des souvenirs.

Si c’est sur la nuque : c’est que s’est derrière ! C’est du passé ! Félicitations à vous !!

emleum 16

Non mais ça n'existe pas la traduction des prénoms en chinois. Comment dit-on "Gérard" en mandarin ?

On choisit pour chaque syllabe l'un des signes qui se prononcent pareil. Quelque chose qui se prononce "gé", quelque chose qui se prononce "ra", quelque chose qui se prononce "re". Voir le C'est pas sorcier à ce sujet

Bien sûr que si ça existe, je suis mariée à un Taïwanais, ils n'utilisent pas l'alphabet ici dans l'administration, du tout. Par conséquent j'ai dû mettre mon prénom en chinois pour être inscrite à son état civil. Julie 茱莉. On a le choix dans les caractères, il faut juste que la prononciation corresponde. De la même façon si vous allez vivre au Japon, votre prénom sera écrit en katakana sur la plupart des documents ジュリ.

Ce n’est pas tout à fait la même chose : au Japon, le katakana (utilisé presque exclusivement pour les mots d’origine étrangère) est un alphabet syllabique, tout comme le hiragana. Seul le kenji est fait d’idéogrammes.

J'ai bien dit que j'étais mariée à un Taïwanais, ils parlent pas japonais à Taïwan. Ils parlent chinois. J'ai donc un prénom en chinois ici (à Taïwan) à écrire dans tous les documents officiels (administration, hôpitaux, banque, etc...) , j'ai même un tampon avec ce nom. Genre les gens qui mettent des moins à un constat de base, c'est quoi que vous n'avez pas compris ? J'ai même mis mon prénom en chinois en exemple. Le japonais derrière c'était juste pour rajouter l'exemple de différents pays où on peut transcrire son prénom, qu'importe le système syllabaire 🙄

Des enfants sont plus une preuve d'un amour passé qu'un tatouage...