Par Degueusement - 28/04/2013 21:44 - France
Dans la même collection
T'en rates pas une
Par Anonyme - 23/12/2021 22:22
Par Grermione Hanger - 12/02/2015 14:05 - France - Maromme
Fantasme
Par Soph' - 28/10/2009 20:11
Par verylonelychewbacca - 12/01/2016 22:40 - France - Langueux
Panique
Par désolée. - 07/10/2012 10:23 - France - Paris
Par cleme25 - 10/12/2009 09:42
Par anonyme - 13/06/2008 16:01
Les boules du Père Noël
Par Anonyme - 30/10/2018 23:00
Par Anonyme - 01/02/2015 08:11 - France - Lyon
Par Anonyme - 03/06/2013 18:58 - France - Gif-sur-yvette
Top commentaires
Commentaires
Il voulait sans doute refaire "Les Deux Trous".
Oh ça va, tu aurais pu faire l'amour avec Gollum aussi x) ^^
La classe ;p
Personnellement, Aragorn je ne dirais pas non, bon, Gandalf à son petit charme aussi . ..
Et demain, c'est "Le Retour du Coït" :)
En plus de son "You cannot pass", Gandalf a aussi dit que "tout héros ne joue qu'un petit rôle dans les grandes actions"... Serait-ce un moyen de te faire comprendre qu'il te trompe ? *trop de réflexion, je crois que je vais aller dormir*
*You shall not pass :o
Je savais bien que quelqu'un réagirait ^^ Je ne parle pas du film, la seule version qu'on trouve dans le livre c'est "you cannot pass", et elle est plus logique dans le contexte !
"You cannot pass ! I am a servant of the Secret Fire, wielder of the Flame of Anor. The dark fire will not avail you, Flame of Udun! Go back to the shadow. You shall not pass !" => Non, "You Shall Not Pass" est correct ^-^
A vrai dire, dans le livre, il dit tout aussi bien "you cannot pass" que "you shall not pass". Et dans le contexte, les deux sont correct. "You cannot pass" : vous ne pouvez pas passer (je ne vous y autorise pas) "You shall not pass" : vous ne passerez pas (je vous arrêterai)
Si vous lisez le livre, vous verrez qu'à aucun moment il dit "you shall". C'est uniquement la version du film, et si je dis qu'elle est moins logique, c'est par rapport au but de Gandalf : "you shall not pass" veut dire "je vais faire tout mon possible pour t'empêcher de passer, mais dans l'hypothèse où tu serais plus fort que moi, tu pourrais passer" "You cannot pass" veut dire "quoi qu'il arrive, tu as 0% de chances de passer". ça peut vous paraitre ridicule comme argumentation, mais dans un univers comme celui de Tolkien, la nuance est très importante ;)
Non, puisque la citation est adaptée du "They shall not pass" ou "Ils ne passent pas" en français, ou même le "¡No pasarán!" espagnol.
Je sais bien qu'il y a un lien entre ce slogan et la citation, même si on n'a pas la preuve absolue que Tolkien se soit inspiré de ça. Mais il n'empêche qu'il n'a jamais écrit "you shall not pass". Je vous laisse faire des recherches, vous verrez que je n'ai pas dit n'importe quoi.
bon on même temps les puristes on va pas ré écrire un roman ici hein! :)
Et gandalf le gris ou le blanc ? ;)
C'est qui Gandalf ?
Regarde Lord of The Ring, tu comprendra mieux... (Non mais franchement, ne pas savoir QUI est Gandalf !)
Mots-clés
Tu as serré très fort les jambes et crié : Vous ne passerez paaaaaaaaaaaaas !
Ça m'étonnerait, Gandalf est gay.