Par touche-à-tout - 15/08/2012 08:08 - Japon - Tokyo
Dans la même collection
Joe Bidet
Par inclassable2 - 25/08/2023 19:20 - Indonesia - Medan
Fontaine
Par Anonyme - 27/12/2010 00:22 - France
Pas assez furtive
Par Anonyme - Ça date de 2011 mais c'est de la bonne - Reserved
Par y'a quelqu'un - 17/02/2016 10:01 - France - Basse-goulaine
Par canelle66 - 02/02/2013 08:18 - France - Lyon
Par KK - 16/07/2008 11:45
Par azertyuiop - 01/09/2013 11:52 - France
À l'aide !
Par Anonyme - 10/10/2023 10:20 - France
Fait soif, non ?
Par MaisPourquoi? - 27/02/2017 22:00 - France - Bouaye
Par JohnLoutre - 13/11/2012 14:28 - Irlande - Dublin
Top commentaires
Commentaires
Nani des'ka ?
On dit "nandesuka"! :) le i saute dans cette expression (plus facile à prononcer) :)
Normalement, c'est Nani desu ka, pour l'insistance de la question, sinon c'est Nani tout court. Ensuite, quand tu écrit tes mots, tu les écrits en entier, sauf que tu veux donner l'impression que tu parles vite. Or là, quand tu prononces cela, tu ne prononces vite qu'après le desu, qui est un article défini. Ce qui induit qu'on prononce bien Nani des'ka, avec l'apostrophe. Pour le saut des lettre apocopées prononcées telles quelles, on écrit l'apostrophe, alors que pour les lettres apocopées prononcées normalement, c'est à dire là, la Nani, ils peuvent le prononcer avec le i, comme sans le i, suivant l'accent, et le niveau de langage utilisé, tu n'écris pas cet apostrophe. Autrement dit, tu peux avoir raison, suivant ton niveau de langue, cela dit, il faut quand même l'apostrophe, pour bien signifier que tu as enlevé une lettre dans le mot écrit, et qu'en vrai il y en a quand même une. Le transcrition en caractère latin est plutôt complexe, avec toues leurs apocopes et leurs coupures, c'est vrai.
Duriel, je t'avouerai que tu m'as embrouillé la tête :D
Désolé :/ Oui en vrai c'est tellement compliqué ^^ ne te prends pas la tête va :)
何 suivi d'une syllabe en t, d ou n se prononce なん et pas なに. "Nan desu ka" est correct, "nani desu ka" ne l'est pas.
Sauf que la transcription t'oblige en fait à poser les apostrophes. Ce qui fait que, apocope des lettres oblige, tu dois écrire à la française, si on peut dire. Ensuite, dans ce cas, je ne suis en aucun cas spécialiste, et si toi tu l'es, je t'invite à m'apprendre deux ou trois choses dans ce domaine, si tu veux bien, par MP, bien sûr, mais ça signifie que, dans les Mangas qu'on peut regarder habituellement, la plupart des prononciations seraient fausses ? Je veux bien un éclairage là-dessus, car je n'ai pas appris le nippon par la Faculté ou autre institution scolaire, mais par moi-même.
Cher Duriel, Le "nani" que tu utilises dans l'expression "nanidesuka" n'est correcte ni a l'oral, ni a l'ecrit. Puisque c'est l'ecrit qui semble te perturber, tu n'ignores certainement pas que les caracteres japonais ont plusieurs lectures, adaptables en fonction de ce qui suit. Dans ce cas, le caractere 何 (qui se lit tout seul "nani") se lit "nan" s'il est suivit d'autres caracteres (hors quelques exceptions). L'expression correcte sera donc "nandesuka", ou "nandes'ka" si tu veux retranscrire une lecture plus orale. Pour ce qui est des mangas, il est tout a fait improbable que tu retrouves des "nanidesuka" si tes mangas sont en japonais et que tu sais lire cette langue.
Duriel: nanidesuka n'existe pas mais si tu as entendu ça, peut être que tu as confondu avec nanjidesuka ?
Euh... je suis japonaise et pour vous répondre a tous, on lit nanidesuka, le kanji 何 se lisant nani .. mais on peut dire nanidesuka ou nandesuka , les japonais vous comprendront ^^
J'ai peut-être une explication (non-officielle) : si une personne constate une problème grave, elle doit pouvoir actionner l'alerte générale sans être repérée des éventuels fauteurs de trouble (terroristes...), bon après, il faut réussir à les atteindre pendant la panique...
Si tu as actionné toute les touches tu as dû aussi sûrement actionner le jet d'eau entre les fesses ^^. J'imagine bien ta tête après ça XD
Aaaaah !! Non pas ça ! Mauvais souvenir...
Je connais ca ! Ca m'est arrivé en Italie... Et deux fois en plus XD
Parce que tu es au....JAPOOOOOOOOOOOOOON
Joueur du grenier, que fais-tu ici ?
Ben pourtant j'en ai déjà vu dans des toilettes Françaises, donc ça doit être courant.
c'est nipon ni mauvais ..... c'est pour les alertes aux tsunamis !!!!
pour actionner la chasse d'eau au Japon, il suffit de baisser l'abattant du wc, mais VDM quand meme, ca aurait pu m'arriver si ma famille d'accueil ne m'avait pas prévenu avant ^^
C'est au cas ou il s'agit d'une zone sinistrée après ton passage ;)
Mots-clés
Allé vas expliquer cela au pompiers... En japonais bien sur!!!
T'as eu du bol: dans le chiotte d'à côté, il y a le bouton RESET de tout l'univers...