Vous voulez la partager avec les autres utilisateurs de VDM ?
Vous avez bien raison car ça fait du bien d’en rire. Suivez les indications ci-dessous, et si votre anecdote passe le cap fatidique de la modération, elle sera publiée dans les prochaines 24 h.
Ceci est une Presque VDM. C’est une VDM, enfin, presque. Elle a reçu des votes positifs des utilisateurs mais n'a pas été validée par notre équipe.
Par Anonyme - 01/01/2018 18:26
Aujourd'hui, j'ai pu constater avec joie de voir mes élèves se surpasser pour de l'allemand. VDM
"Puis-je aller chez moi ?" se traduit par "Darf ich nach House [gehen] ?", comme écrit en rouge par le prof. L'élève a écrit "Dar fiche naraousé ?". Phonétiquement, ça colle à peu près, mais seulement phonétiquement. La faute apparaît aussi plus haut.
"Puis-je aller chez moi ?" se traduit par "Darf ich nach House [gehen] ?", comme écrit en rouge par le prof. L'élève a écrit "Dar fiche naraousé ?". Phonétiquement, ça colle à peu près, mais seulement phonétiquement. La faute apparaît aussi plus haut.
"Puis-je aller chez moi ?" se traduit par "Darf ich nach House [gehen] ?", comme écrit en rouge par le prof. L'élève a écrit "Dar fiche naraousé ?". Phonétiquement, ça colle à peu près, mais seulement phonétiquement. La faute apparaît aussi plus haut.
j'ai pas compris...